# Translation of Pamac. # Copyright (C) 2013-2019 Manjaro Developers <manjaro-dev@manjaro.org> # This file is distributed under the same license as the Pamac package. # Guillaume Benoit <guillaume@manjaro.org>, 2013-2019. # # Translators: # Charles Monzat <c.monzat@laposte.net>, 2018-2019 # Charles Monzat <c.monzat@laposte.net>, 2015-2018 # Charles Monzat <c.monzat@laposte.net>, 2018 # DasFranck <franck97comics@gmail.com>, 2013 # DasFranck <franck97comics@gmail.com>, 2013 # Guillaume Benoit <guillaume@manjaro.org>, 2013-2019 # Jean Delmas, 2015 # jdelmas, 2015 # philm <philm@manjaro.org>, 2013 # philm <philm@manjaro.org>, 2013,2015 # Charles Monzat <c.monzat@laposte.net>, 2015 # Thomas Citharel <thomas.citharet@gmail.com>, 2015 # Thomas Citharel <thomas.citharet@gmail.com>, 2015 # Tun_In_A_Cellar <tun.in.a.cellar@gmail.com>, 2014 # Tun_In_A_Cellar <tun.in.a.cellar@gmail.com>, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manjaro-pamac\n" "Report-Msgid-Bugs-To: guillaume@manjaro.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-14 12:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-22 10:35+0000\n" "Last-Translator: Charles Monzat <c.monzat@laposte.net>\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/manjarolinux/manjaro-pamac/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: data/polkit/org.manjaro.pamac.policy.in msgid "Install, update, or remove packages" msgstr "Installer, mettre à jour, ou supprimer des paquets" #: data/polkit/org.manjaro.pamac.policy.in msgid "Authentication is required to install, update, or remove packages" msgstr "Une authentification est requise pour installer, mettre à jour, ou supprimer des paquets" #: src/alpm_utils.vala src/database.vala msgid "Failed to initialize alpm library" msgstr "L’initialisation de la librairie alpm a échoué" #: src/alpm_utils.vala msgid "Synchronizing package databases" msgstr "Synchronisation des bases de données des paquets" #: src/alpm_utils.vala msgid "Failed to synchronize databases" msgstr "Impossible de synchroniser les bases de données" #: src/alpm_utils.vala msgid "Failed to init transaction" msgstr "L’initialisation de la transaction a échoué" #: src/alpm_utils.vala src/transaction-gtk.vala src/installer.vala msgid "Failed to prepare transaction" msgstr "La préparation de la transaction a échoué" #: src/alpm_utils.vala src/installer.vala src/cli.vala #, c-format msgid "target not found: %s" msgstr "impossible de trouver la cible : %s" #: src/alpm_utils.vala #, c-format msgid "package %s does not have a valid architecture" msgstr "le paquet %s n’a pas d’architecture valide" #: src/alpm_utils.vala #, c-format msgid "unable to satisfy dependency '%s' required by %s" msgstr "impossible de satisfaire la dépendance « %s » requise par %s" #: src/alpm_utils.vala #, c-format msgid "installing %s (%s) breaks dependency '%s' required by %s" msgstr "l’installation de %s (%s) casse la dépendance « %s » requise par %s" #: src/alpm_utils.vala #, c-format msgid "removing %s breaks dependency '%s' required by %s" msgstr "la suppression de %s casse la dépendance « %s » requise par %s" #: src/alpm_utils.vala #, c-format msgid "%s and %s are in conflict" msgstr "%s et %s sont en conflit" #: src/alpm_utils.vala #, c-format msgid "%s needs to be removed but it is a locked package" msgstr "%s doit être désinstallé mais c’est un paquet verrouillé" #: src/alpm_utils.vala src/transaction.vala msgid "Transaction cancelled" msgstr "Transaction annulée" #: src/alpm_utils.vala src/installer.vala src/cli.vala msgid "Nothing to do" msgstr "Rien à faire" #: src/alpm_utils.vala src/transaction.vala msgid "Preparing" msgstr "Préparation" #: src/alpm_utils.vala msgid "Failed to commit transaction" msgstr "La validation de la transaction a échoué" #: src/alpm_utils.vala #, c-format msgid "%s exists in both %s and %s" msgstr "%s est présent à la fois dans %s et %s" #: src/alpm_utils.vala #, c-format msgid "%s: %s already exists in filesystem" msgstr "%s : %s est déjà présent dans le système de fichiers" #: src/alpm_utils.vala #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted" msgstr "%s est invalide ou corrompu" #: src/alpm_utils.vala msgid "Checking dependencies" msgstr "Vérification des dépendances" #: src/alpm_utils.vala msgid "Checking file conflicts" msgstr "Analyse des conflits entre fichiers" #: src/alpm_utils.vala msgid "Resolving dependencies" msgstr "Résolution des dépendances" #: src/alpm_utils.vala msgid "Checking inter-conflicts" msgstr "Recherche des conflits entre paquets" #: src/alpm_utils.vala src/snap_plugin.vala #, c-format msgid "Installing %s" msgstr "Installation de %s" #: src/alpm_utils.vala #, c-format msgid "Upgrading %s" msgstr "Mise à jour de %s" #: src/alpm_utils.vala #, c-format msgid "Reinstalling %s" msgstr "Réinstallation de %s" #: src/alpm_utils.vala #, c-format msgid "Downgrading %s" msgstr "Retour à une version antérieure de %s" #: src/alpm_utils.vala src/snap_plugin.vala #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Désinstallation de %s" #: src/alpm_utils.vala msgid "Checking integrity" msgstr "Vérification de l’intégrité des paquets" #: src/alpm_utils.vala msgid "Loading packages files" msgstr "Chargement des fichiers des paquets" #: src/alpm_utils.vala msgid "Checking delta integrity" msgstr "Vérification de l’intégrité des deltas" #: src/alpm_utils.vala msgid "Applying deltas" msgstr "Application des deltas" #: src/alpm_utils.vala #, c-format msgid "Generating %s with %s" msgstr "Création de %s avec %s" #: src/alpm_utils.vala msgid "Generation succeeded" msgstr "Création réussie" #: src/alpm_utils.vala msgid "Generation failed" msgstr "Création échouée" #: src/alpm_utils.vala #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "Configuration de %s" #: src/alpm_utils.vala msgid "Checking available disk space" msgstr "Vérification de l’espace disque disponible" #: src/alpm_utils.vala #, c-format msgid "%s optionally requires %s" msgstr "%s peut nécessiter %s" #: src/alpm_utils.vala #, c-format msgid "Database file for %s does not exist" msgstr "Le dépôt %s n’existe pas" #: src/alpm_utils.vala msgid "Checking keyring" msgstr "Vérification du trousseau" #: src/alpm_utils.vala msgid "Downloading required keys" msgstr "Téléchargement des clés nécessaires" #: src/alpm_utils.vala #, c-format msgid "%s installed as %s.pacnew" msgstr "%s installé comme %s.pacnew" #: src/alpm_utils.vala #, c-format msgid "%s installed as %s.pacsave" msgstr "%s installé comme %s.pacsave" #: src/alpm_utils.vala msgid "Running pre-transaction hooks" msgstr "Exécution des crochets de pré-transaction" #: src/alpm_utils.vala msgid "Running post-transaction hooks" msgstr "Exécution des crochets de post-transaction" #: src/alpm_utils.vala src/snap_plugin.vala #, c-format msgid "About %u seconds remaining" msgstr "Environ %u secondes restantes" #: src/alpm_utils.vala src/snap_plugin.vala #, c-format msgid "About %lu minute remaining" msgid_plural "About %lu minutes remaining" msgstr[0] "Environ %lu minute restante" msgstr[1] "Environ %lu minutes restantes" #: src/alpm_utils.vala src/transaction-cli.vala src/cli.vala msgid "Error" msgstr "Erreur" #: src/alpm_utils.vala src/transaction-gtk.vala msgid "Warning" msgstr "Avertissement " #: src/alpm_utils.vala #, c-format msgid "Download of %s started" msgstr "Début du téléchargement de %s" #: src/alpm_utils.vala #, c-format msgid "Download of %s finished" msgstr "Fin du téléchargement de %s" #: src/alpm_utils.vala src/snap_plugin.vala #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "Téléchargement de %s" #: src/alpm_utils.vala #, c-format msgid "Refreshing %s" msgstr "Actualisation de %s" #: src/alpm_utils.vala #, c-format msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n" msgstr "Échec de récupération du fichier « %s » provenant de %s : %s\n" #: src/daemon.vala msgid "Authentication failed" msgstr "L’authentification a échoué" #: src/database.vala src/manager_window.vala src/cli.vala #: resources/preferences_dialog.ui msgid "AUR" msgstr "AUR" #: src/database.vala src/manager_window.vala msgid "Explicitly installed" msgstr "Explicitement installé" #: src/database.vala src/manager_window.vala msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Installé comme dépendance d’un autre paquet" #: src/database.vala msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: src/database.vala msgid "Yes" msgstr "Oui" #: src/database.vala msgid "No" msgstr "Non" #: src/transaction.vala msgid "Refreshing mirrors list" msgstr "Actualisation de la liste des miroirs" #: src/transaction.vala src/cli.vala #, c-format msgid "Cloning %s build files" msgstr "Clonage des fichiers de construction de %s" #: src/transaction.vala #, c-format msgid "Generating %s informations" msgstr "Création des informations de %s" #: src/transaction.vala #, c-format msgid "Checking %s dependencies" msgstr "Vérification des dépendances de %s" #: src/transaction.vala #, c-format msgid "key %s could not be imported" msgstr "Impossible d’importer la clé %s" #: src/transaction.vala src/manager_window.vala msgid "Transaction successfully finished" msgstr "Transaction terminée avec succès" #: src/transaction.vala msgid "Waiting for another package manager to quit" msgstr "En attente de la fin d’un autre gestionnaire de paquet" #: src/transaction.vala #, c-format msgid "Building %s" msgstr "Construction de %s" #: src/transaction-gtk.vala src/transaction-cli.vala #, c-format msgid "Choose optional dependencies for %s" msgstr "Choix des dépendances optionnelles pour %s" #: src/transaction-gtk.vala src/transaction-cli.vala #, c-format msgid "Choose a provider for %s" msgstr "Choix d’un fournisseur pour %s" #: src/transaction-gtk.vala msgid "Import PGP key" msgstr "Importer la clé PGP" #: src/transaction-gtk.vala msgid "Trust and Import" msgstr "Faire confiance et importer" #: src/transaction-gtk.vala src/manager_window.vala #: resources/transaction_sum_dialog.ui resources/manager_window.ui #: resources/choose_pkgs_dialog.ui msgid "_Cancel" msgstr "A_nnuler" #: src/transaction-gtk.vala src/transaction-cli.vala #, c-format msgid "The PGP key %s is needed to verify %s source files" msgstr "La clé PGP %s est nécessaire pour vérifier les fichiers source de %s" #: src/transaction-gtk.vala src/transaction-cli.vala #, c-format msgid "Trust %s and import the PGP key" msgstr "Faire confiance à %s et importer la clé PGP" #: src/transaction-gtk.vala src/transaction-cli.vala msgid "To remove" msgstr "À désinstaller " #: src/transaction-gtk.vala src/transaction-cli.vala msgid "To downgrade" msgstr "Retour à une version antérieure" #: src/transaction-gtk.vala src/transaction-cli.vala msgid "To build" msgstr "À construire " #: src/transaction-gtk.vala src/transaction-cli.vala msgid "To install" msgstr "À installer " #: src/transaction-gtk.vala src/transaction-cli.vala msgid "To reinstall" msgstr "À réinstaller " #: src/transaction-gtk.vala src/transaction-cli.vala msgid "To upgrade" msgstr "À mettre à jour " #: src/transaction-gtk.vala src/manager_window.vala src/transaction-cli.vala msgid "Total download size" msgstr "Taille totale de téléchargement " #: src/transaction-gtk.vala src/transaction-cli.vala #, c-format msgid "Edit %s build files" msgstr "Éditer les fichiers de construction de %s" #: src/transaction-gtk.vala msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: src/transaction-gtk.vala resources/progress_dialog.ui #: resources/history_dialog.ui resources/preferences_dialog.ui msgid "_Close" msgstr "_Fermer" #: src/transaction-gtk.vala src/tray.vala msgid "Package Manager" msgstr "Gestionnaire de paquets" #: src/installer.vala src/cli.vala msgid "Install packages from repositories, path or url" msgstr "Installer des paquets depuis les dépôts, un chemin ou un lien" #: src/installer.vala src/cli.vala msgid "Remove packages" msgstr "Désinstaller des paquets" #: src/installer.vala src/cli.vala msgid "Build packages from AUR and install them with their dependencies" msgstr "Construire des paquets depuis AUR et les installer avec leurs dépendances" #: src/installer.vala src/cli.vala msgid "package(s)" msgstr "paquet(s)" #: src/tray.vala src/manager_window.vala src/cli.vala msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Votre système est à jour" #: src/tray.vala msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #: src/tray.vala src/cli.vala #, c-format msgid "%u available update" msgid_plural "%u available updates" msgstr[0] "%u mise à jour disponible" msgstr[1] "%u mises à jour disponibles" #: src/tray.vala src/manager_window.vala resources/progress_dialog.ui #: resources/manager_window.ui msgid "Details" msgstr "Détails" #: src/manager_window.vala msgid "No package found" msgstr "Aucun paquet trouvé" #: src/manager_window.vala msgid "Checking for Updates" msgstr "Vérification des mises à jour" #: src/manager_window.vala #, c-format msgid "%u pending operation" msgid_plural "%u pending operations" msgstr[0] "%u opération en attente" msgstr[1] "%u opérations en attente" #: src/manager_window.vala resources/manager_window.ui msgid "All" msgstr "Tout" #: src/manager_window.vala msgid "Orphans" msgstr "Orphelins" #: src/manager_window.vala msgid "Foreign" msgstr "Étrangers" #: src/manager_window.vala src/snap_plugin.vala #: resources/preferences_dialog.ui msgid "Snap" msgstr "Snap" #: src/manager_window.vala resources/manager_window.ui msgid "Repositories" msgstr "Dépôts" #: src/manager_window.vala src/cli.vala resources/manager_window.ui msgid "Installed" msgstr "Installés" #: src/manager_window.vala msgid "Dependencies" msgstr "Dépendances" #: src/manager_window.vala msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: src/manager_window.vala msgid "Build files" msgstr "Fichiers de construction" #: src/manager_window.vala src/cli.vala msgid "Install Reason" msgstr "Motif d’installation " #: src/manager_window.vala msgid "Mark as explicitly installed" msgstr "Marquer comme explicitement installé" #: src/manager_window.vala resources/manager_window.ui msgid "Install" msgstr "Installer" #: src/manager_window.vala src/cli.vala msgid "Licenses" msgstr "Licences " #: src/manager_window.vala src/cli.vala resources/manager_window.ui msgid "Repository" msgstr "Dépôt " #: src/manager_window.vala src/cli.vala msgid "Package Base" msgstr "Paquet de base" #: src/manager_window.vala src/cli.vala msgid "Maintainer" msgstr "Mainteneur " #: src/manager_window.vala src/cli.vala msgid "First Submitted" msgstr "Proposé le " #: src/manager_window.vala src/cli.vala msgid "Last Modified" msgstr "Modifié le " #: src/manager_window.vala src/cli.vala msgid "Votes" msgstr "Votes " #: src/manager_window.vala src/cli.vala msgid "Out of Date" msgstr "Obsolète " #: src/manager_window.vala src/cli.vala resources/manager_window.ui msgid "Groups" msgstr "Groupes " #: src/manager_window.vala src/cli.vala msgid "Packager" msgstr "Paqueteur " #: src/manager_window.vala src/cli.vala msgid "Build Date" msgstr "Compilé le " #: src/manager_window.vala src/cli.vala msgid "Install Date" msgstr "Installé le " #: src/manager_window.vala src/cli.vala msgid "Signatures" msgstr "Signatures " #: src/manager_window.vala src/cli.vala msgid "Backup files" msgstr "Fichiers sauvegardés " #: src/manager_window.vala src/cli.vala msgid "Depends On" msgstr "Dépend de " #: src/manager_window.vala src/cli.vala msgid "Optional Dependencies" msgstr "Dépendances optionnelles " #: src/manager_window.vala src/cli.vala msgid "Required By" msgstr "Requis par " #: src/manager_window.vala src/cli.vala msgid "Optional For" msgstr "Optionnel pour " #: src/manager_window.vala src/cli.vala msgid "Provides" msgstr "Fournit " #: src/manager_window.vala src/cli.vala msgid "Replaces" msgstr "Remplace " #: src/manager_window.vala src/cli.vala msgid "Conflicts With" msgstr "Est en conflit avec " #: src/manager_window.vala src/cli.vala msgid "Make Dependencies" msgstr "Dépendances de construction " #: src/manager_window.vala src/cli.vala msgid "Check Dependencies" msgstr "Dépendances de vérification" #: src/manager_window.vala msgid "Publisher" msgstr "Éditeur" #: src/manager_window.vala msgid "Channels" msgstr "Canaux" #: src/manager_window.vala msgid "Upgrade" msgstr "Mise à niveau" #: src/manager_window.vala resources/manager_window.ui msgid "Build" msgstr "Construire" #: src/manager_window.vala resources/manager_window.ui msgid "Remove" msgstr "Désinstaller" #: src/manager_window.vala msgid "Featured" msgstr "Mises en avant" #: src/manager_window.vala msgid "Photo & Video" msgstr "Photographie et vidéo" #: src/manager_window.vala msgid "Music & Audio" msgstr "Musique et audio" #: src/manager_window.vala msgid "Productivity" msgstr "Productivité" #: src/manager_window.vala msgid "Communication & News" msgstr "Communication et nouvelles" #: src/manager_window.vala msgid "Education & Science" msgstr "Éducation et sciences" #: src/manager_window.vala msgid "Games" msgstr "Jeux" #: src/manager_window.vala msgid "Utilities" msgstr "Utilitaires" #: src/manager_window.vala msgid "Development" msgstr "Développement" #: src/manager_window.vala resources/manager_window.ui msgid "Install Local Packages" msgstr "Installer des paquets locaux" #: src/manager_window.vala msgid "_Open" msgstr "_Ouvrir" #: src/manager_window.vala msgid "Alpm Package" msgstr "Paquet Alpm" #: src/manager_window.vala msgid "A Gtk3 frontend for libalpm" msgstr "Une interface Gtk3 pour libalpm" #: src/manager_window.vala resources/manager_window.ui msgid "Categories" msgstr "Catégories" #: src/preferences_dialog.vala resources/preferences_dialog.ui msgid "How often to check for updates, value in hours" msgstr "Fréquence de vérification des mises à jour, valeur en heures " #: src/preferences_dialog.vala resources/preferences_dialog.ui msgid "Maximum parallel downloads" msgstr "Nombre maximal de téléchargements en parallèle " #: src/preferences_dialog.vala src/cli.vala resources/preferences_dialog.ui msgid "Number of versions of each package to keep in the cache" msgstr "Nombre de versions de chaque paquet à conserver dans le cache " #: src/preferences_dialog.vala msgid "Build directory" msgstr "Dossier de construction " #: src/preferences_dialog.vala msgid "Worldwide" msgstr "Monde entier" #: src/preferences_dialog.vala src/cli.vala msgid "To delete" msgstr "À supprimer " #: src/preferences_dialog.vala src/cli.vala #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" msgstr[0] "%u fichier" msgstr[1] "%u fichiers" #: src/transaction-cli.vala src/cli.vala #, c-format msgid "Enter a selection (default=%s)" msgstr "Entrer une sélection (par défaut = %s)" #: src/transaction-cli.vala msgid "none" msgstr "aucun" #: src/transaction-cli.vala #, c-format msgid "Enter a number (default=%d)" msgstr "Entrer un nombre (par défaut = %d)" #: src/transaction-cli.vala src/cli.vala msgid "[y/N]" msgstr "[o/N]" #: src/transaction-cli.vala src/cli.vala msgid "y" msgstr "o" #: src/transaction-cli.vala src/cli.vala msgid "yes" msgstr "oui" #: src/transaction-cli.vala resources/transaction_sum_dialog.ui msgid "Edit build files" msgstr "Éditer les fichiers de construction" #: src/transaction-cli.vala msgid "Total installed size" msgstr "Taille totale installée" #: src/transaction-cli.vala msgid "Total removed size" msgstr "Taille totale libérée" #: src/transaction-cli.vala msgid "Apply transaction" msgstr "Appliquer la transaction" #: src/transaction-cli.vala #, c-format msgid "View %s build files diff" msgstr "Voir le diff des fichiers de construction de %s" #: src/cli.vala msgid "Building packages as root is not allowed" msgstr "La construction de paquets en tant que root n’est pas autorisée" #: src/cli.vala msgid "No PKGBUILD file found in current directory" msgstr "Aucun fichier PKGBUILD trouvé dans le répertoire courant" #: src/cli.vala msgid "Check development packages updates as root is not allowed" msgstr "Vérifier les mises à jour des paquets en cours de développement en tant que root n’est pas autorisé" #: src/cli.vala msgid "Available actions" msgstr "Actions disponibles" #: src/cli.vala msgid "action" msgstr "action" #: src/cli.vala msgid "options" msgstr "options" #: src/cli.vala msgid "Search for packages or files, multiple search terms can be specified" msgstr "Rechercher des paquets ou des fichiers, plusieurs termes peuvent être spécifiés" #: src/cli.vala msgid "file(s)" msgstr "fichier(s)" #: src/cli.vala msgid "also search in AUR" msgstr "rechercher également dans AUR" #: src/cli.vala msgid "" "search for packages which own the given filenames (filenames can be partial)" msgstr "rechercher les paquets auxquels appartiennent les noms de fichiers donnés (les noms de fichiers peuvent être partiels)" #: src/cli.vala msgid "Display package details, multiple packages can be specified" msgstr "Afficher les détails d’un paquet, plusieurs paquets peuvent être spécifiés" #: src/cli.vala msgid "List packages, groups, repositories or files" msgstr "Lister des paquets, groupes, dépôts ou fichiers" #: src/cli.vala msgid "group(s)" msgstr "groupe(s)" #: src/cli.vala msgid "repo(s)" msgstr "dépôt(s)" #: src/cli.vala msgid "list installed packages" msgstr "liste les paquets installés" #: src/cli.vala msgid "" "list packages that were installed as dependencies but are no longer required" " by any installed package" msgstr "liste les paquets installés en tant que dépendances mais qui ne sont plus requis par aucun paquet installé" #: src/cli.vala msgid "list packages that were not found in the repositories" msgstr "liste les paquets installés qui ne sont pas disponibles dans les dépôts" #: src/cli.vala msgid "" "list all packages that are members of the given groups, if no group is given" " list all groups" msgstr "liste tous les paquets membre des groupes donnés, si aucun groupe n’est spécifié : liste tous les groupes" #: src/cli.vala msgid "" "list all packages available in the given repos, if no repo is given list all" " repos" msgstr "liste tous les paquets disponibles dans les dépôts donnés, si aucun dépôt n’est spécifié : liste tous les dépôts" #: src/cli.vala msgid "list files owned by the given packages" msgstr "liste les fichiers appartenant aux paquets spécifiés" #: src/cli.vala msgid "Clone or sync packages build files from AUR" msgstr "Cloner ou mettre à jour les fichiers de construction depuis AUR" #: src/cli.vala msgid "dir" msgstr "rép" #: src/cli.vala msgid "" "build directory, if no directory is given the one specified in pamac.conf " "file is used" msgstr "répertoire de construction, si aucun répertoire n’est donné, celui spécifié dans le fichier pamac.conf est utilisé" #: src/cli.vala msgid "also clone needed dependencies" msgstr "cloner aussi les dépendances" #: src/cli.vala msgid "overwrite existing files" msgstr "écraser les fichiers existants" #: src/cli.vala msgid "" "If no package name is given, use the PKGBUILD file in the current directory" msgstr "Si aucun nom de paquet n’est donné, utilise le fichier PKGBUILD dans le répertoire courant" #: src/cli.vala msgid "" "The build directory will be the parent directory, --builddir option will be " "ignored" msgstr "Le répertoire de construction sera le répertoire parent, l’option --builddir sera ignoré" #: src/cli.vala msgid "do not clone build files from AUR, only use local files" msgstr "ne pas cloner les fichiers de construction depuis AUR, utiliser seulement les fichiers locaux" #: src/cli.vala msgid "bypass any and all confirmation messages" msgstr "ignorer tous les messages de confirmation" #: src/cli.vala msgid "glob" msgstr "glob" #: src/cli.vala msgid "" "ignore a package upgrade, multiple packages can be specified by separating " "them with a comma" msgstr "ignorer la mise à jour de paquets, plusieurs paquets peuvent être spécifiés en les séparant par une virgule" #: src/cli.vala msgid "" "overwrite conflicting files, multiple patterns can be specified by " "separating them with a comma" msgstr "écraser les fichiers en conflit, plusieurs motifs peuvent être spécifiés en les séparant par une virgule" #: src/cli.vala msgid "Reinstall packages" msgstr "Réinstaller des paquets" #: src/cli.vala msgid "" "remove dependencies that are not required by other packages, if this option " "is used without package name remove all orphans" msgstr "supprime les dépendances qui ne sont pas requises par d’autres paquets, si cette option est utilisée sans nom de paquet, supprime tous les paquets orphelins" #: src/cli.vala msgid "Safely check for updates without modifiying the databases" msgstr "Vérifier les mises à jour sans rien modifier" #: src/cli.vala msgid "Exit code is 100 if updates are available" msgstr "Le code de sortie est 100 si des mises à jour sont disponibles" #: src/cli.vala msgid "also check updates in AUR" msgstr "vérifier également les mises à jour dans AUR" #: src/cli.vala msgid "also check development packages updates (use with --aur)" msgstr "vérifier également les mises à jour des paquets en cours de développement (utiliser avec --aur)" #: src/cli.vala msgid "only print one line per update" msgstr "afficher une ligne par mise à jour" #: src/cli.vala msgid "" "build directory (use with --devel), if no directory is given the one " "specified in pamac.conf file is used" msgstr "répertoire de construction (utiliser avec --devel), si aucun répertoire n’est donné, celui spécifié dans le fichier pamac.conf est utilisé" #: src/cli.vala msgid "Upgrade your system" msgstr "Mettre à jour le système" #: src/cli.vala msgid "also upgrade packages installed from AUR" msgstr "mettre également à jour les paquets installés depuis AUR" #: src/cli.vala msgid "also upgrade development packages (use with --aur)" msgstr "mettre également à niveau les paquets en cours de développement (utiliser avec --aur)" #: src/cli.vala msgid "" "build directory (use with --aur), if no directory is given the one specified" " in pamac.conf file is used" msgstr "répertoire de construction (utiliser avec --aur), si aucun répertoire n’est donné, celui spécifié dans le fichier pamac.conf est utilisé" #: src/cli.vala msgid "force the refresh of the databases" msgstr "forcer le rafraîchissement des bases de données" #: src/cli.vala msgid "enable package downgrades" msgstr "autoriser le retour à une version antérieure des paquets" #: src/cli.vala msgid "Clean packages cache or build files" msgstr "Nettoyer le cache des paquets ou les fichiers de construction" #: src/cli.vala msgid "number" msgstr "nombre" #: src/cli.vala msgid "" "specify how many versions of each package are kept in the cache directory" msgstr "spécifie combien de versions de chaque paquet sont conservées dans le cache" #: src/cli.vala msgid "only target uninstalled packages" msgstr "cible uniquement les paquets désinstallés" #: src/cli.vala msgid "" "remove all build files, the build directory is the one specified in " "pamac.conf" msgstr "supprime tous les fichiers de construction, le répertoire de construction est celui spécifié dans pamac.conf" #: src/cli.vala msgid "do not remove files, only find candidate packages" msgstr "ne supprime pas les fichiers, recherche seulement les paquets à enlever" #: src/cli.vala msgid "also display all files names" msgstr "affiche également tous les noms de fichiers" #: src/cli.vala resources/manager_window.ui msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/cli.vala msgid "Version" msgstr "Version" #: src/cli.vala msgid "Description" msgstr "Description" #: src/cli.vala msgid "URL" msgstr "URL" #: src/cli.vala msgid "Installed Size" msgstr "Taille installée" #: src/cli.vala #, c-format msgid "No package owns %s" msgstr "Le fichier %s n’appartient à aucun paquet" #: src/cli.vala #, c-format msgid "%s is owned by %s" msgstr "Le fichier %s appartient à %s" #: src/cli.vala resources/preferences_dialog.ui msgid "Remove only the versions of uninstalled packages" msgstr "Supprimer seulement les versions de paquets désinstallés" #: src/cli.vala resources/preferences_dialog.ui msgid "Clean cache" msgstr "Nettoyer le cache" #: src/cli.vala resources/preferences_dialog.ui msgid "Clean build files" msgstr "Nettoyer les fichiers de construction" #: src/cli.vala #, c-format msgid "There is %u member in group %s" msgid_plural "There are %u members in group %s" msgstr[0] "Il y a %u paquet dans le groupe %s" msgstr[1] "Il y a %u paquets dans le groupe %s" #: src/cli.vala msgid "all" msgstr "tout" #: resources/choose_provider_dialog.ui msgid "Choose a Provider" msgstr "Choix d’un fournisseur" #: resources/choose_provider_dialog.ui resources/choose_pkgs_dialog.ui msgid "Choose" msgstr "Choisir" #: resources/progress_dialog.ui msgid "Progress" msgstr "Progression" #: resources/history_dialog.ui msgid "Pamac History" msgstr "Historique de Pamac" #: resources/transaction_sum_dialog.ui msgid "Transaction Summary" msgstr "Résumé de la transaction" #: resources/transaction_sum_dialog.ui resources/manager_window.ui msgid "_Apply" msgstr "_Appliquer" #: resources/manager_window.ui msgid "Refresh databases" msgstr "Actualiser les bases de données" #: resources/manager_window.ui msgid "View History" msgstr "Afficher l’historique" #: resources/manager_window.ui resources/preferences_dialog.ui msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: resources/manager_window.ui msgid "About" msgstr "À propos" #: resources/manager_window.ui msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: resources/manager_window.ui msgid "Pending" msgstr "En attente" #: resources/manager_window.ui msgid "Updates" msgstr "Mises à jour" #: resources/manager_window.ui msgid "Remove all" msgstr "Tout désinstaller" #: resources/manager_window.ui msgid "Install all" msgstr "Tout installer" #: resources/manager_window.ui msgid "Ignore all" msgstr "Tout ignorer" #: resources/manager_window.ui msgid "Sort by" msgstr "Trier par" #: resources/manager_window.ui msgid "Relevance" msgstr "Pertinence" #: resources/manager_window.ui msgid "Size" msgstr "Taille" #: resources/manager_window.ui msgid "Browse" msgstr "Naviguer" #: resources/manager_window.ui msgid "Launch" msgstr "Lancer" #: resources/manager_window.ui msgid "Reinstall" msgstr "Réinstaller" #: resources/manager_window.ui msgid "Reset build files" msgstr "Réinitialiser" #: resources/preferences_dialog.ui msgid "Remove unrequired dependencies" msgstr "Désinstaller les dépendances inutiles" #: resources/preferences_dialog.ui msgid "" "When removing a package, also remove its dependencies that are not required " "by other packages" msgstr "En désinstallant un paquet, désinstaller également les dépendances qui ne sont pas requises par d’autres paquets" #: resources/preferences_dialog.ui msgid "Enable downgrade" msgstr "Autoriser le retour à une version antérieure" #: resources/preferences_dialog.ui msgid "Check for updates" msgstr "Vérifier les mises à jour" #: resources/preferences_dialog.ui msgid "Automatically download updates" msgstr "Télécharger automatiquement les mises à jour" #: resources/preferences_dialog.ui msgid "Hide tray icon when no update available" msgstr "Masquer l’icône de notification lorsqu’aucune mise à jour n’est disponible" #: resources/preferences_dialog.ui msgid "General" msgstr "Général" #: resources/preferences_dialog.ui msgid "Use mirrors from:" msgstr "Utiliser les miroirs depuis :" #: resources/preferences_dialog.ui msgid "Refresh Mirrors List" msgstr "Actualiser la liste des miroirs" #: resources/preferences_dialog.ui msgid "Official Repositories" msgstr "Dépôts officiels" #: resources/preferences_dialog.ui msgid "" "AUR is a community maintained repository so it presents potential risks and problems.\n" "All AUR users should be familiar with the build process." msgstr "AUR est maintenu par la communauté, donc il présente des risques potentiels.\nSes utilisateurs devraient tous être familiers avec la construction de paquets." #: resources/preferences_dialog.ui msgid "Enable AUR support" msgstr "Activer la prise en charge d’AUR" #: resources/preferences_dialog.ui msgid "Allow Pamac to search and install packages from AUR" msgstr "Permettre à Pamac de chercher et installer des paquets depuis AUR" #: resources/preferences_dialog.ui msgid "Check for updates from AUR" msgstr "Vérifier les mises à jour depuis AUR" #: resources/preferences_dialog.ui msgid "Check for development packages updates" msgstr "Vérifier les mises à jour des paquets en cours de développement" #: resources/preferences_dialog.ui msgid "Snap packages are maintained by their publisher." msgstr "Les paquets Snap sont maintenus par leur éditeur." #: resources/preferences_dialog.ui msgid "Enable Snap support" msgstr "Activer la prise en charge de Snap" #: resources/preferences_dialog.ui msgid "Cache" msgstr "Cache"