# Translation of Pamac.
# Copyright (C) 2013-2019 Manjaro Developers <manjaro-dev@manjaro.org>
# This file is distributed under the same license as the Pamac package.
# Guillaume Benoit <guillaume@manjaro.org>, 2013-2019.
# 
# Translators:
# Charles Monzat <c.monzat@laposte.net>, 2018-2019
# Charles Monzat <c.monzat@laposte.net>, 2015-2018
# Charles Monzat <c.monzat@laposte.net>, 2018
# DasFranck <franck97comics@gmail.com>, 2013
# DasFranck <franck97comics@gmail.com>, 2013
# Guillaume Benoit <guillaume@manjaro.org>, 2013-2019
# Jean Delmas, 2015
# jdelmas, 2015
# philm <philm@manjaro.org>, 2013
# philm <philm@manjaro.org>, 2013,2015
# Charles Monzat <c.monzat@laposte.net>, 2015
# Thomas Citharel <thomas.citharet@gmail.com>, 2015
# Thomas Citharel <thomas.citharet@gmail.com>, 2015
# Tun_In_A_Cellar <tun.in.a.cellar@gmail.com>, 2014
# Tun_In_A_Cellar <tun.in.a.cellar@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manjaro-pamac\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: guillaume@manjaro.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-14 12:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-22 10:35+0000\n"
"Last-Translator: Charles Monzat <c.monzat@laposte.net>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/manjarolinux/manjaro-pamac/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: data/polkit/org.manjaro.pamac.policy.in
msgid "Install, update, or remove packages"
msgstr "Installer, mettre à jour, ou supprimer des paquets"

#: data/polkit/org.manjaro.pamac.policy.in
msgid "Authentication is required to install, update, or remove packages"
msgstr "Une authentification est requise pour installer, mettre à jour, ou supprimer des paquets"

#: src/alpm_utils.vala src/database.vala
msgid "Failed to initialize alpm library"
msgstr "L’initialisation de la librairie alpm a échoué"

#: src/alpm_utils.vala
msgid "Synchronizing package databases"
msgstr "Synchronisation des bases de données des paquets"

#: src/alpm_utils.vala
msgid "Failed to synchronize databases"
msgstr "Impossible de synchroniser les bases de données"

#: src/alpm_utils.vala
msgid "Failed to init transaction"
msgstr "L’initialisation de la transaction a échoué"

#: src/alpm_utils.vala src/transaction-gtk.vala src/installer.vala
msgid "Failed to prepare transaction"
msgstr "La préparation de la transaction a échoué"

#: src/alpm_utils.vala src/installer.vala src/cli.vala
#, c-format
msgid "target not found: %s"
msgstr "impossible de trouver la cible : %s"

#: src/alpm_utils.vala
#, c-format
msgid "package %s does not have a valid architecture"
msgstr "le paquet %s n’a pas d’architecture valide"

#: src/alpm_utils.vala
#, c-format
msgid "unable to satisfy dependency '%s' required by %s"
msgstr "impossible de satisfaire la dépendance « %s » requise par %s"

#: src/alpm_utils.vala
#, c-format
msgid "installing %s (%s) breaks dependency '%s' required by %s"
msgstr "l’installation de %s (%s) casse la dépendance « %s » requise par %s"

#: src/alpm_utils.vala
#, c-format
msgid "removing %s breaks dependency '%s' required by %s"
msgstr "la suppression de %s casse la dépendance « %s » requise par %s"

#: src/alpm_utils.vala
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict"
msgstr "%s et %s sont en conflit"

#: src/alpm_utils.vala
#, c-format
msgid "%s needs to be removed but it is a locked package"
msgstr "%s doit être désinstallé mais c’est un paquet verrouillé"

#: src/alpm_utils.vala src/transaction.vala
msgid "Transaction cancelled"
msgstr "Transaction annulée"

#: src/alpm_utils.vala src/installer.vala src/cli.vala
msgid "Nothing to do"
msgstr "Rien à faire"

#: src/alpm_utils.vala src/transaction.vala
msgid "Preparing"
msgstr "Préparation"

#: src/alpm_utils.vala
msgid "Failed to commit transaction"
msgstr "La validation de la transaction a échoué"

#: src/alpm_utils.vala
#, c-format
msgid "%s exists in both %s and %s"
msgstr "%s est présent à la fois dans %s et %s"

#: src/alpm_utils.vala
#, c-format
msgid "%s: %s already exists in filesystem"
msgstr "%s : %s est déjà présent dans le système de fichiers"

#: src/alpm_utils.vala
#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted"
msgstr "%s est invalide ou corrompu"

#: src/alpm_utils.vala
msgid "Checking dependencies"
msgstr "Vérification des dépendances"

#: src/alpm_utils.vala
msgid "Checking file conflicts"
msgstr "Analyse des conflits entre fichiers"

#: src/alpm_utils.vala
msgid "Resolving dependencies"
msgstr "Résolution des dépendances"

#: src/alpm_utils.vala
msgid "Checking inter-conflicts"
msgstr "Recherche des conflits entre paquets"

#: src/alpm_utils.vala src/snap_plugin.vala
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Installation de %s"

#: src/alpm_utils.vala
#, c-format
msgid "Upgrading %s"
msgstr "Mise à jour de %s"

#: src/alpm_utils.vala
#, c-format
msgid "Reinstalling %s"
msgstr "Réinstallation de %s"

#: src/alpm_utils.vala
#, c-format
msgid "Downgrading %s"
msgstr "Retour à une version antérieure de %s"

#: src/alpm_utils.vala src/snap_plugin.vala
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Désinstallation de %s"

#: src/alpm_utils.vala
msgid "Checking integrity"
msgstr "Vérification de l’intégrité des paquets"

#: src/alpm_utils.vala
msgid "Loading packages files"
msgstr "Chargement des fichiers des paquets"

#: src/alpm_utils.vala
msgid "Checking delta integrity"
msgstr "Vérification de l’intégrité des deltas"

#: src/alpm_utils.vala
msgid "Applying deltas"
msgstr "Application des deltas"

#: src/alpm_utils.vala
#, c-format
msgid "Generating %s with %s"
msgstr "Création de %s avec %s"

#: src/alpm_utils.vala
msgid "Generation succeeded"
msgstr "Création réussie"

#: src/alpm_utils.vala
msgid "Generation failed"
msgstr "Création échouée"

#: src/alpm_utils.vala
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Configuration de %s"

#: src/alpm_utils.vala
msgid "Checking available disk space"
msgstr "Vérification de l’espace disque disponible"

#: src/alpm_utils.vala
#, c-format
msgid "%s optionally requires %s"
msgstr "%s peut nécessiter %s"

#: src/alpm_utils.vala
#, c-format
msgid "Database file for %s does not exist"
msgstr "Le dépôt %s n’existe pas"

#: src/alpm_utils.vala
msgid "Checking keyring"
msgstr "Vérification du trousseau"

#: src/alpm_utils.vala
msgid "Downloading required keys"
msgstr "Téléchargement des clés nécessaires"

#: src/alpm_utils.vala
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacnew"
msgstr "%s installé comme %s.pacnew"

#: src/alpm_utils.vala
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacsave"
msgstr "%s installé comme %s.pacsave"

#: src/alpm_utils.vala
msgid "Running pre-transaction hooks"
msgstr "Exécution des crochets de pré-transaction"

#: src/alpm_utils.vala
msgid "Running post-transaction hooks"
msgstr "Exécution des crochets de post-transaction"

#: src/alpm_utils.vala src/snap_plugin.vala
#, c-format
msgid "About %u seconds remaining"
msgstr "Environ %u secondes restantes"

#: src/alpm_utils.vala src/snap_plugin.vala
#, c-format
msgid "About %lu minute remaining"
msgid_plural "About %lu minutes remaining"
msgstr[0] "Environ %lu minute restante"
msgstr[1] "Environ %lu minutes restantes"

#: src/alpm_utils.vala src/transaction-cli.vala src/cli.vala
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: src/alpm_utils.vala src/transaction-gtk.vala
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement "

#: src/alpm_utils.vala
#, c-format
msgid "Download of %s started"
msgstr "Début du téléchargement de %s"

#: src/alpm_utils.vala
#, c-format
msgid "Download of %s finished"
msgstr "Fin du téléchargement de %s"

#: src/alpm_utils.vala src/snap_plugin.vala
#, c-format
msgid "Downloading %s"
msgstr "Téléchargement de %s"

#: src/alpm_utils.vala
#, c-format
msgid "Refreshing %s"
msgstr "Actualisation de %s"

#: src/alpm_utils.vala
#, c-format
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
msgstr "Échec de récupération du fichier « %s » provenant de %s : %s\n"

#: src/daemon.vala
msgid "Authentication failed"
msgstr "L’authentification a échoué"

#: src/database.vala src/manager_window.vala src/cli.vala
#: resources/preferences_dialog.ui
msgid "AUR"
msgstr "AUR"

#: src/database.vala src/manager_window.vala
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Explicitement installé"

#: src/database.vala src/manager_window.vala
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Installé comme dépendance d’un autre paquet"

#: src/database.vala
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

#: src/database.vala
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: src/database.vala
msgid "No"
msgstr "Non"

#: src/transaction.vala
msgid "Refreshing mirrors list"
msgstr "Actualisation de la liste des miroirs"

#: src/transaction.vala src/cli.vala
#, c-format
msgid "Cloning %s build files"
msgstr "Clonage des fichiers de construction de %s"

#: src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Generating %s informations"
msgstr "Création des informations de %s"

#: src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Checking %s dependencies"
msgstr "Vérification des dépendances de %s"

#: src/transaction.vala
#, c-format
msgid "key %s could not be imported"
msgstr "Impossible d’importer la clé %s"

#: src/transaction.vala src/manager_window.vala
msgid "Transaction successfully finished"
msgstr "Transaction terminée avec succès"

#: src/transaction.vala
msgid "Waiting for another package manager to quit"
msgstr "En attente de la fin d’un autre gestionnaire de paquet"

#: src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Building %s"
msgstr "Construction de %s"

#: src/transaction-gtk.vala src/transaction-cli.vala
#, c-format
msgid "Choose optional dependencies for %s"
msgstr "Choix des dépendances optionnelles pour %s"

#: src/transaction-gtk.vala src/transaction-cli.vala
#, c-format
msgid "Choose a provider for %s"
msgstr "Choix d’un fournisseur pour %s"

#: src/transaction-gtk.vala
msgid "Import PGP key"
msgstr "Importer la clé PGP"

#: src/transaction-gtk.vala
msgid "Trust and Import"
msgstr "Faire confiance et importer"

#: src/transaction-gtk.vala src/manager_window.vala
#: resources/transaction_sum_dialog.ui resources/manager_window.ui
#: resources/choose_pkgs_dialog.ui
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnuler"

#: src/transaction-gtk.vala src/transaction-cli.vala
#, c-format
msgid "The PGP key %s is needed to verify %s source files"
msgstr "La clé PGP %s est nécessaire pour vérifier les fichiers source de %s"

#: src/transaction-gtk.vala src/transaction-cli.vala
#, c-format
msgid "Trust %s and import the PGP key"
msgstr "Faire confiance à %s et importer la clé PGP"

#: src/transaction-gtk.vala src/transaction-cli.vala
msgid "To remove"
msgstr "À désinstaller "

#: src/transaction-gtk.vala src/transaction-cli.vala
msgid "To downgrade"
msgstr "Retour à une version antérieure"

#: src/transaction-gtk.vala src/transaction-cli.vala
msgid "To build"
msgstr "À construire "

#: src/transaction-gtk.vala src/transaction-cli.vala
msgid "To install"
msgstr "À installer "

#: src/transaction-gtk.vala src/transaction-cli.vala
msgid "To reinstall"
msgstr "À réinstaller "

#: src/transaction-gtk.vala src/transaction-cli.vala
msgid "To upgrade"
msgstr "À mettre à jour "

#: src/transaction-gtk.vala src/manager_window.vala src/transaction-cli.vala
msgid "Total download size"
msgstr "Taille totale de téléchargement "

#: src/transaction-gtk.vala src/transaction-cli.vala
#, c-format
msgid "Edit %s build files"
msgstr "Éditer les fichiers de construction de %s"

#: src/transaction-gtk.vala
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

#: src/transaction-gtk.vala resources/progress_dialog.ui
#: resources/history_dialog.ui resources/preferences_dialog.ui
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"

#: src/transaction-gtk.vala src/tray.vala
msgid "Package Manager"
msgstr "Gestionnaire de paquets"

#: src/installer.vala src/cli.vala
msgid "Install packages from repositories, path or url"
msgstr "Installer des paquets depuis les dépôts, un chemin ou un lien"

#: src/installer.vala src/cli.vala
msgid "Remove packages"
msgstr "Désinstaller des paquets"

#: src/installer.vala src/cli.vala
msgid "Build packages from AUR and install them with their dependencies"
msgstr "Construire des paquets depuis AUR et les installer avec leurs dépendances"

#: src/installer.vala src/cli.vala
msgid "package(s)"
msgstr "paquet(s)"

#: src/tray.vala src/manager_window.vala src/cli.vala
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Votre système est à jour"

#: src/tray.vala
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"

#: src/tray.vala src/cli.vala
#, c-format
msgid "%u available update"
msgid_plural "%u available updates"
msgstr[0] "%u mise à jour disponible"
msgstr[1] "%u mises à jour disponibles"

#: src/tray.vala src/manager_window.vala resources/progress_dialog.ui
#: resources/manager_window.ui
msgid "Details"
msgstr "Détails"

#: src/manager_window.vala
msgid "No package found"
msgstr "Aucun paquet trouvé"

#: src/manager_window.vala
msgid "Checking for Updates"
msgstr "Vérification des mises à jour"

#: src/manager_window.vala
#, c-format
msgid "%u pending operation"
msgid_plural "%u pending operations"
msgstr[0] "%u opération en attente"
msgstr[1] "%u opérations en attente"

#: src/manager_window.vala resources/manager_window.ui
msgid "All"
msgstr "Tout"

#: src/manager_window.vala
msgid "Orphans"
msgstr "Orphelins"

#: src/manager_window.vala
msgid "Foreign"
msgstr "Étrangers"

#: src/manager_window.vala src/snap_plugin.vala
#: resources/preferences_dialog.ui
msgid "Snap"
msgstr "Snap"

#: src/manager_window.vala resources/manager_window.ui
msgid "Repositories"
msgstr "Dépôts"

#: src/manager_window.vala src/cli.vala resources/manager_window.ui
msgid "Installed"
msgstr "Installés"

#: src/manager_window.vala
msgid "Dependencies"
msgstr "Dépendances"

#: src/manager_window.vala
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"

#: src/manager_window.vala
msgid "Build files"
msgstr "Fichiers de construction"

#: src/manager_window.vala src/cli.vala
msgid "Install Reason"
msgstr "Motif d’installation "

#: src/manager_window.vala
msgid "Mark as explicitly installed"
msgstr "Marquer comme explicitement installé"

#: src/manager_window.vala resources/manager_window.ui
msgid "Install"
msgstr "Installer"

#: src/manager_window.vala src/cli.vala
msgid "Licenses"
msgstr "Licences "

#: src/manager_window.vala src/cli.vala resources/manager_window.ui
msgid "Repository"
msgstr "Dépôt "

#: src/manager_window.vala src/cli.vala
msgid "Package Base"
msgstr "Paquet de base"

#: src/manager_window.vala src/cli.vala
msgid "Maintainer"
msgstr "Mainteneur "

#: src/manager_window.vala src/cli.vala
msgid "First Submitted"
msgstr "Proposé le "

#: src/manager_window.vala src/cli.vala
msgid "Last Modified"
msgstr "Modifié le "

#: src/manager_window.vala src/cli.vala
msgid "Votes"
msgstr "Votes "

#: src/manager_window.vala src/cli.vala
msgid "Out of Date"
msgstr "Obsolète "

#: src/manager_window.vala src/cli.vala resources/manager_window.ui
msgid "Groups"
msgstr "Groupes "

#: src/manager_window.vala src/cli.vala
msgid "Packager"
msgstr "Paqueteur "

#: src/manager_window.vala src/cli.vala
msgid "Build Date"
msgstr "Compilé le "

#: src/manager_window.vala src/cli.vala
msgid "Install Date"
msgstr "Installé le "

#: src/manager_window.vala src/cli.vala
msgid "Signatures"
msgstr "Signatures "

#: src/manager_window.vala src/cli.vala
msgid "Backup files"
msgstr "Fichiers sauvegardés "

#: src/manager_window.vala src/cli.vala
msgid "Depends On"
msgstr "Dépend de "

#: src/manager_window.vala src/cli.vala
msgid "Optional Dependencies"
msgstr "Dépendances optionnelles "

#: src/manager_window.vala src/cli.vala
msgid "Required By"
msgstr "Requis par "

#: src/manager_window.vala src/cli.vala
msgid "Optional For"
msgstr "Optionnel pour "

#: src/manager_window.vala src/cli.vala
msgid "Provides"
msgstr "Fournit "

#: src/manager_window.vala src/cli.vala
msgid "Replaces"
msgstr "Remplace "

#: src/manager_window.vala src/cli.vala
msgid "Conflicts With"
msgstr "Est en conflit avec "

#: src/manager_window.vala src/cli.vala
msgid "Make Dependencies"
msgstr "Dépendances de construction "

#: src/manager_window.vala src/cli.vala
msgid "Check Dependencies"
msgstr "Dépendances de vérification"

#: src/manager_window.vala
msgid "Publisher"
msgstr "Éditeur"

#: src/manager_window.vala
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"

#: src/manager_window.vala
msgid "Upgrade"
msgstr "Mise à niveau"

#: src/manager_window.vala resources/manager_window.ui
msgid "Build"
msgstr "Construire"

#: src/manager_window.vala resources/manager_window.ui
msgid "Remove"
msgstr "Désinstaller"

#: src/manager_window.vala
msgid "Featured"
msgstr "Mises en avant"

#: src/manager_window.vala
msgid "Photo & Video"
msgstr "Photographie et vidéo"

#: src/manager_window.vala
msgid "Music & Audio"
msgstr "Musique et audio"

#: src/manager_window.vala
msgid "Productivity"
msgstr "Productivité"

#: src/manager_window.vala
msgid "Communication & News"
msgstr "Communication et nouvelles"

#: src/manager_window.vala
msgid "Education & Science"
msgstr "Éducation et sciences"

#: src/manager_window.vala
msgid "Games"
msgstr "Jeux"

#: src/manager_window.vala
msgid "Utilities"
msgstr "Utilitaires"

#: src/manager_window.vala
msgid "Development"
msgstr "Développement"

#: src/manager_window.vala resources/manager_window.ui
msgid "Install Local Packages"
msgstr "Installer des paquets locaux"

#: src/manager_window.vala
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"

#: src/manager_window.vala
msgid "Alpm Package"
msgstr "Paquet Alpm"

#: src/manager_window.vala
msgid "A Gtk3 frontend for libalpm"
msgstr "Une interface Gtk3 pour libalpm"

#: src/manager_window.vala resources/manager_window.ui
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"

#: src/preferences_dialog.vala resources/preferences_dialog.ui
msgid "How often to check for updates, value in hours"
msgstr "Fréquence de vérification des mises à jour, valeur en heures "

#: src/preferences_dialog.vala resources/preferences_dialog.ui
msgid "Maximum parallel downloads"
msgstr "Nombre maximal de téléchargements en parallèle "

#: src/preferences_dialog.vala src/cli.vala resources/preferences_dialog.ui
msgid "Number of versions of each package to keep in the cache"
msgstr "Nombre de versions de chaque paquet à conserver dans le cache "

#: src/preferences_dialog.vala
msgid "Build directory"
msgstr "Dossier de construction "

#: src/preferences_dialog.vala
msgid "Worldwide"
msgstr "Monde entier"

#: src/preferences_dialog.vala src/cli.vala
msgid "To delete"
msgstr "À supprimer "

#: src/preferences_dialog.vala src/cli.vala
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%u fichier"
msgstr[1] "%u fichiers"

#: src/transaction-cli.vala src/cli.vala
#, c-format
msgid "Enter a selection (default=%s)"
msgstr "Entrer une sélection (par défaut = %s)"

#: src/transaction-cli.vala
msgid "none"
msgstr "aucun"

#: src/transaction-cli.vala
#, c-format
msgid "Enter a number (default=%d)"
msgstr "Entrer un nombre (par défaut = %d)"

#: src/transaction-cli.vala src/cli.vala
msgid "[y/N]"
msgstr "[o/N]"

#: src/transaction-cli.vala src/cli.vala
msgid "y"
msgstr "o"

#: src/transaction-cli.vala src/cli.vala
msgid "yes"
msgstr "oui"

#: src/transaction-cli.vala resources/transaction_sum_dialog.ui
msgid "Edit build files"
msgstr "Éditer les fichiers de construction"

#: src/transaction-cli.vala
msgid "Total installed size"
msgstr "Taille totale installée"

#: src/transaction-cli.vala
msgid "Total removed size"
msgstr "Taille totale libérée"

#: src/transaction-cli.vala
msgid "Apply transaction"
msgstr "Appliquer la transaction"

#: src/transaction-cli.vala
#, c-format
msgid "View %s build files diff"
msgstr "Voir le diff des fichiers de construction de %s"

#: src/cli.vala
msgid "Building packages as root is not allowed"
msgstr "La construction de paquets en tant que root n’est pas autorisée"

#: src/cli.vala
msgid "No PKGBUILD file found in current directory"
msgstr "Aucun fichier PKGBUILD trouvé dans le répertoire courant"

#: src/cli.vala
msgid "Check development packages updates as root is not allowed"
msgstr "Vérifier les mises à jour des paquets en cours de développement en tant que root n’est pas autorisé"

#: src/cli.vala
msgid "Available actions"
msgstr "Actions disponibles"

#: src/cli.vala
msgid "action"
msgstr "action"

#: src/cli.vala
msgid "options"
msgstr "options"

#: src/cli.vala
msgid "Search for packages or files, multiple search terms can be specified"
msgstr "Rechercher des paquets ou des fichiers, plusieurs termes peuvent être spécifiés"

#: src/cli.vala
msgid "file(s)"
msgstr "fichier(s)"

#: src/cli.vala
msgid "also search in AUR"
msgstr "rechercher également dans AUR"

#: src/cli.vala
msgid ""
"search for packages which own the given filenames (filenames can be partial)"
msgstr "rechercher les paquets auxquels appartiennent les noms de fichiers donnés (les noms de fichiers peuvent être partiels)"

#: src/cli.vala
msgid "Display package details, multiple packages can be specified"
msgstr "Afficher les détails d’un paquet, plusieurs paquets peuvent être spécifiés"

#: src/cli.vala
msgid "List packages, groups, repositories or files"
msgstr "Lister des paquets, groupes, dépôts ou fichiers"

#: src/cli.vala
msgid "group(s)"
msgstr "groupe(s)"

#: src/cli.vala
msgid "repo(s)"
msgstr "dépôt(s)"

#: src/cli.vala
msgid "list installed packages"
msgstr "liste les paquets installés"

#: src/cli.vala
msgid ""
"list packages that were installed as dependencies but are no longer required"
" by any installed package"
msgstr "liste les paquets installés en tant que dépendances mais qui ne sont plus requis par aucun paquet installé"

#: src/cli.vala
msgid "list packages that were not found in the repositories"
msgstr "liste les paquets installés qui ne sont pas disponibles dans les dépôts"

#: src/cli.vala
msgid ""
"list all packages that are members of the given groups, if no group is given"
" list all groups"
msgstr "liste tous les paquets membre des groupes donnés, si aucun groupe n’est spécifié : liste tous les groupes"

#: src/cli.vala
msgid ""
"list all packages available in the given repos, if no repo is given list all"
" repos"
msgstr "liste tous les paquets disponibles dans les dépôts donnés, si aucun dépôt n’est spécifié : liste tous les dépôts"

#: src/cli.vala
msgid "list files owned by the given packages"
msgstr "liste les fichiers appartenant aux paquets spécifiés"

#: src/cli.vala
msgid "Clone or sync packages build files from AUR"
msgstr "Cloner ou mettre à jour les fichiers de construction depuis AUR"

#: src/cli.vala
msgid "dir"
msgstr "rép"

#: src/cli.vala
msgid ""
"build directory, if no directory is given the one specified in pamac.conf "
"file is used"
msgstr "répertoire de construction, si aucun répertoire n’est donné, celui spécifié dans le fichier pamac.conf est utilisé"

#: src/cli.vala
msgid "also clone needed dependencies"
msgstr "cloner aussi les dépendances"

#: src/cli.vala
msgid "overwrite existing files"
msgstr "écraser les fichiers existants"

#: src/cli.vala
msgid ""
"If no package name is given, use the PKGBUILD file in the current directory"
msgstr "Si aucun nom de paquet n’est donné, utilise le fichier PKGBUILD dans le répertoire courant"

#: src/cli.vala
msgid ""
"The build directory will be the parent directory, --builddir option will be "
"ignored"
msgstr "Le répertoire de construction sera le répertoire parent, l’option --builddir sera ignoré"

#: src/cli.vala
msgid "do not clone build files from AUR, only use local files"
msgstr "ne pas cloner les fichiers de construction depuis AUR, utiliser seulement les fichiers locaux"

#: src/cli.vala
msgid "bypass any and all confirmation messages"
msgstr "ignorer tous les messages de confirmation"

#: src/cli.vala
msgid "glob"
msgstr "glob"

#: src/cli.vala
msgid ""
"ignore a package upgrade, multiple packages can be specified by separating "
"them with a comma"
msgstr "ignorer la mise à jour de paquets, plusieurs paquets peuvent être spécifiés en les séparant par une virgule"

#: src/cli.vala
msgid ""
"overwrite conflicting files, multiple patterns can be specified by "
"separating them with a comma"
msgstr "écraser les fichiers en conflit, plusieurs motifs peuvent être spécifiés en les séparant par une virgule"

#: src/cli.vala
msgid "Reinstall packages"
msgstr "Réinstaller des paquets"

#: src/cli.vala
msgid ""
"remove dependencies that are not required by other packages, if this option "
"is used without package name remove all orphans"
msgstr "supprime les dépendances qui ne sont pas requises par d’autres paquets, si cette option est utilisée sans nom de paquet, supprime tous les paquets orphelins"

#: src/cli.vala
msgid "Safely check for updates without modifiying the databases"
msgstr "Vérifier les mises à jour sans rien modifier"

#: src/cli.vala
msgid "Exit code is 100 if updates are available"
msgstr "Le code de sortie est 100 si des mises à jour sont disponibles"

#: src/cli.vala
msgid "also check updates in AUR"
msgstr "vérifier également les mises à jour dans AUR"

#: src/cli.vala
msgid "also check development packages updates (use with --aur)"
msgstr "vérifier également les mises à jour des paquets en cours de développement (utiliser avec --aur)"

#: src/cli.vala
msgid "only print one line per update"
msgstr "afficher une ligne par mise à jour"

#: src/cli.vala
msgid ""
"build directory (use with --devel), if no directory is given the one "
"specified in pamac.conf file is used"
msgstr "répertoire de construction (utiliser avec --devel), si aucun répertoire n’est donné, celui spécifié dans le fichier pamac.conf est utilisé"

#: src/cli.vala
msgid "Upgrade your system"
msgstr "Mettre à jour le système"

#: src/cli.vala
msgid "also upgrade packages installed from AUR"
msgstr "mettre également à jour les paquets installés depuis AUR"

#: src/cli.vala
msgid "also upgrade development packages (use with --aur)"
msgstr "mettre également à niveau les paquets en cours de développement (utiliser avec --aur)"

#: src/cli.vala
msgid ""
"build directory (use with --aur), if no directory is given the one specified"
" in pamac.conf file is used"
msgstr "répertoire de construction (utiliser avec --aur), si aucun répertoire n’est donné, celui spécifié dans le fichier pamac.conf est utilisé"

#: src/cli.vala
msgid "force the refresh of the databases"
msgstr "forcer le rafraîchissement des bases de données"

#: src/cli.vala
msgid "enable package downgrades"
msgstr "autoriser le retour à une version antérieure des paquets"

#: src/cli.vala
msgid "Clean packages cache or build files"
msgstr "Nettoyer le cache des paquets ou les fichiers de construction"

#: src/cli.vala
msgid "number"
msgstr "nombre"

#: src/cli.vala
msgid ""
"specify how many versions of each package are kept in the cache directory"
msgstr "spécifie combien de versions de chaque paquet sont conservées dans le cache"

#: src/cli.vala
msgid "only target uninstalled packages"
msgstr "cible uniquement les paquets désinstallés"

#: src/cli.vala
msgid ""
"remove all build files, the build directory is the one specified in "
"pamac.conf"
msgstr "supprime tous les fichiers de construction, le répertoire de construction est celui spécifié dans pamac.conf"

#: src/cli.vala
msgid "do not remove files, only find candidate packages"
msgstr "ne supprime pas les fichiers, recherche seulement les paquets à enlever"

#: src/cli.vala
msgid "also display all files names"
msgstr "affiche également tous les noms de fichiers"

#: src/cli.vala resources/manager_window.ui
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: src/cli.vala
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: src/cli.vala
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: src/cli.vala
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/cli.vala
msgid "Installed Size"
msgstr "Taille installée"

#: src/cli.vala
#, c-format
msgid "No package owns %s"
msgstr "Le fichier %s n’appartient à aucun paquet"

#: src/cli.vala
#, c-format
msgid "%s is owned by %s"
msgstr "Le fichier %s appartient à %s"

#: src/cli.vala resources/preferences_dialog.ui
msgid "Remove only the versions of uninstalled packages"
msgstr "Supprimer seulement les versions de paquets désinstallés"

#: src/cli.vala resources/preferences_dialog.ui
msgid "Clean cache"
msgstr "Nettoyer le cache"

#: src/cli.vala resources/preferences_dialog.ui
msgid "Clean build files"
msgstr "Nettoyer les fichiers de construction"

#: src/cli.vala
#, c-format
msgid "There is %u member in group %s"
msgid_plural "There are %u members in group %s"
msgstr[0] "Il y a %u paquet dans le groupe %s"
msgstr[1] "Il y a %u paquets dans le groupe %s"

#: src/cli.vala
msgid "all"
msgstr "tout"

#: resources/choose_provider_dialog.ui
msgid "Choose a Provider"
msgstr "Choix d’un fournisseur"

#: resources/choose_provider_dialog.ui resources/choose_pkgs_dialog.ui
msgid "Choose"
msgstr "Choisir"

#: resources/progress_dialog.ui
msgid "Progress"
msgstr "Progression"

#: resources/history_dialog.ui
msgid "Pamac History"
msgstr "Historique de Pamac"

#: resources/transaction_sum_dialog.ui
msgid "Transaction Summary"
msgstr "Résumé de la transaction"

#: resources/transaction_sum_dialog.ui resources/manager_window.ui
msgid "_Apply"
msgstr "_Appliquer"

#: resources/manager_window.ui
msgid "Refresh databases"
msgstr "Actualiser les bases de données"

#: resources/manager_window.ui
msgid "View History"
msgstr "Afficher l’historique"

#: resources/manager_window.ui resources/preferences_dialog.ui
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"

#: resources/manager_window.ui
msgid "About"
msgstr "À propos"

#: resources/manager_window.ui
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"

#: resources/manager_window.ui
msgid "Pending"
msgstr "En attente"

#: resources/manager_window.ui
msgid "Updates"
msgstr "Mises à jour"

#: resources/manager_window.ui
msgid "Remove all"
msgstr "Tout désinstaller"

#: resources/manager_window.ui
msgid "Install all"
msgstr "Tout installer"

#: resources/manager_window.ui
msgid "Ignore all"
msgstr "Tout ignorer"

#: resources/manager_window.ui
msgid "Sort by"
msgstr "Trier par"

#: resources/manager_window.ui
msgid "Relevance"
msgstr "Pertinence"

#: resources/manager_window.ui
msgid "Size"
msgstr "Taille"

#: resources/manager_window.ui
msgid "Browse"
msgstr "Naviguer"

#: resources/manager_window.ui
msgid "Launch"
msgstr "Lancer"

#: resources/manager_window.ui
msgid "Reinstall"
msgstr "Réinstaller"

#: resources/manager_window.ui
msgid "Reset build files"
msgstr "Réinitialiser"

#: resources/preferences_dialog.ui
msgid "Remove unrequired dependencies"
msgstr "Désinstaller les dépendances inutiles"

#: resources/preferences_dialog.ui
msgid ""
"When removing a package, also remove its dependencies that are not required "
"by other packages"
msgstr "En désinstallant un paquet, désinstaller également les dépendances qui ne sont pas requises par d’autres paquets"

#: resources/preferences_dialog.ui
msgid "Enable downgrade"
msgstr "Autoriser le retour à une version antérieure"

#: resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check for updates"
msgstr "Vérifier les mises à jour"

#: resources/preferences_dialog.ui
msgid "Automatically download updates"
msgstr "Télécharger automatiquement les mises à jour"

#: resources/preferences_dialog.ui
msgid "Hide tray icon when no update available"
msgstr "Masquer l’icône de notification lorsqu’aucune mise à jour n’est disponible"

#: resources/preferences_dialog.ui
msgid "General"
msgstr "Général"

#: resources/preferences_dialog.ui
msgid "Use mirrors from:"
msgstr "Utiliser les miroirs depuis :"

#: resources/preferences_dialog.ui
msgid "Refresh Mirrors List"
msgstr "Actualiser la liste des miroirs"

#: resources/preferences_dialog.ui
msgid "Official Repositories"
msgstr "Dépôts officiels"

#: resources/preferences_dialog.ui
msgid ""
"AUR is a community maintained repository so it presents potential risks and problems.\n"
"All AUR users should be familiar with the build process."
msgstr "AUR est maintenu par la communauté, donc il présente des risques potentiels.\nSes utilisateurs devraient tous être familiers avec la construction de paquets."

#: resources/preferences_dialog.ui
msgid "Enable AUR support"
msgstr "Activer la prise en charge d’AUR"

#: resources/preferences_dialog.ui
msgid "Allow Pamac to search and install packages from AUR"
msgstr "Permettre à Pamac de chercher et installer des paquets depuis AUR"

#: resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check for updates from AUR"
msgstr "Vérifier les mises à jour depuis AUR"

#: resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check for development packages updates"
msgstr "Vérifier les mises à jour des paquets en cours de développement"

#: resources/preferences_dialog.ui
msgid "Snap packages are maintained by their publisher."
msgstr "Les paquets Snap sont maintenus par leur éditeur."

#: resources/preferences_dialog.ui
msgid "Enable Snap support"
msgstr "Activer la prise en charge de Snap"

#: resources/preferences_dialog.ui
msgid "Cache"
msgstr "Cache"