# Translation of Pamac.
# Copyright (C) 2013-2019 Manjaro Developers <manjaro-dev@manjaro.org>
# This file is distributed under the same license as the Pamac package.
# Guillaume Benoit <guillaume@manjaro.org>, 2013-2019.
# 
# Translators:
# Achille Merendino <merendinoachille@gmail.com>, 2018
# Bernardo Miguel Savone <bmsavone@gmail.com>, 2013-2014
# Carlo Cena <carlo98.cena@gmail.com>, 2018
# Lorthirk <cm0901@gmail.com>, 2019
# Corrado Carbè <analogical.guy@gmail.com>, 2015
# Davide Alessandro Stefaniu <davide.stefaniu@outlook.com>, 2017
# francesco <francesco987@gmail.com>, 2015
# Guillaume Benoit <guillaume@manjaro.org>, 2013,2019
# Italwizzie, 2014
# l3nn4rt, 2018-2019
# Luca Allulli <l.allulli@gmail.com>, 2015
# Luca Allulli <l.allulli@gmail.com>, 2015
# l3nn4rt, 2017
# Luca Bandini <luca.vombato@gmail.com>, 2016
# Massimo, 2015
# Massimo, 2015-2016
# Italwizzie, 2014
# Paolo Dongilli <paolo.dongilli@gmail.com>, 2013,2015
# philm <philm@manjaro.org>, 2015
# Pietro F. Fontana, 2017-2019
# Saverio <saverio.brancaccio@gmail.com>, 2018-2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manjaro-pamac\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: guillaume@manjaro.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-14 12:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-21 00:46+0000\n"
"Last-Translator: philm <philm@manjaro.org>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/manjarolinux/manjaro-pamac/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: data/polkit/org.manjaro.pamac.policy.in
msgid "Install, update, or remove packages"
msgstr ""

#: data/polkit/org.manjaro.pamac.policy.in
msgid "Authentication is required to install, update, or remove packages"
msgstr ""

#: src/alpm_utils.vala src/database.vala
msgid "Failed to initialize alpm library"
msgstr "Inizializzazione della libreria alpm non riuscita"

#: src/alpm_utils.vala
msgid "Synchronizing package databases"
msgstr "Sincronizzazione database dei pacchetti"

#: src/alpm_utils.vala
msgid "Failed to synchronize databases"
msgstr ""

#: src/alpm_utils.vala
msgid "Failed to init transaction"
msgstr "Inizializzazione del trasferimento non riuscita."

#: src/alpm_utils.vala src/transaction-gtk.vala src/installer.vala
msgid "Failed to prepare transaction"
msgstr "Predisposizione del trasferimento non riuscita"

#: src/alpm_utils.vala src/installer.vala src/cli.vala
#, c-format
msgid "target not found: %s"
msgstr "Destinazione non trovata: %s"

#: src/alpm_utils.vala
#, c-format
msgid "package %s does not have a valid architecture"
msgstr "il pacchetto %s non ha un'architettura valida"

#: src/alpm_utils.vala
#, c-format
msgid "unable to satisfy dependency '%s' required by %s"
msgstr "Impossibile soddisfare la dipendenza '%s' richiesta da %s"

#: src/alpm_utils.vala
#, c-format
msgid "installing %s (%s) breaks dependency '%s' required by %s"
msgstr "l'installazione di %s(%s) si interrompe, la dipendenza '%s' è richiesta da %s"

#: src/alpm_utils.vala
#, c-format
msgid "removing %s breaks dependency '%s' required by %s"
msgstr "la rimozione di %s si interrompe, la dipendenza '%s' è richiesta da %s"

#: src/alpm_utils.vala
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict"
msgstr "%s e %s sono in conflitto"

#: src/alpm_utils.vala
#, c-format
msgid "%s needs to be removed but it is a locked package"
msgstr "%s deve essere rimosso ma è un pacchetto bloccato"

#: src/alpm_utils.vala src/transaction.vala
msgid "Transaction cancelled"
msgstr "Trasferimento annullato"

#: src/alpm_utils.vala src/installer.vala src/cli.vala
msgid "Nothing to do"
msgstr "Niente da fare"

#: src/alpm_utils.vala src/transaction.vala
msgid "Preparing"
msgstr "Preparazione"

#: src/alpm_utils.vala
msgid "Failed to commit transaction"
msgstr "Inizializzazione del trasferimento non riuscita."

#: src/alpm_utils.vala
#, c-format
msgid "%s exists in both %s and %s"
msgstr "%s esiste sia in %s che in %s"

#: src/alpm_utils.vala
#, c-format
msgid "%s: %s already exists in filesystem"
msgstr "%s: %s esiste già nel filesystem"

#: src/alpm_utils.vala
#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted"
msgstr "%s è danneggiato o non valido"

#: src/alpm_utils.vala
msgid "Checking dependencies"
msgstr "Controllo dipendenze"

#: src/alpm_utils.vala
msgid "Checking file conflicts"
msgstr "Controllo conflitti tra file"

#: src/alpm_utils.vala
msgid "Resolving dependencies"
msgstr "Risoluzione delle dipendenze"

#: src/alpm_utils.vala
msgid "Checking inter-conflicts"
msgstr "Controllo conflitti tra i pacchetti"

#: src/alpm_utils.vala src/snap_plugin.vala
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Installazione %s"

#: src/alpm_utils.vala
#, c-format
msgid "Upgrading %s"
msgstr "Aggiornamento %s"

#: src/alpm_utils.vala
#, c-format
msgid "Reinstalling %s"
msgstr "Reinstallazione %s"

#: src/alpm_utils.vala
#, c-format
msgid "Downgrading %s"
msgstr "Retrocessione %s"

#: src/alpm_utils.vala src/snap_plugin.vala
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Rimozione %s"

#: src/alpm_utils.vala
msgid "Checking integrity"
msgstr "Verifico l'integrità dei pacchetti"

#: src/alpm_utils.vala
msgid "Loading packages files"
msgstr "Caricamento dei file dei pacchetti"

#: src/alpm_utils.vala
msgid "Checking delta integrity"
msgstr "Controllo dell'integrità dei delta"

#: src/alpm_utils.vala
msgid "Applying deltas"
msgstr "Applicando deltas"

#: src/alpm_utils.vala
#, c-format
msgid "Generating %s with %s"
msgstr "Generazione %s con %s"

#: src/alpm_utils.vala
msgid "Generation succeeded"
msgstr "Generazione riuscita"

#: src/alpm_utils.vala
msgid "Generation failed"
msgstr "Generazione non riuscita"

#: src/alpm_utils.vala
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Configurazione di %s"

#: src/alpm_utils.vala
msgid "Checking available disk space"
msgstr "Controllo spazio disponibile su disco"

#: src/alpm_utils.vala
#, c-format
msgid "%s optionally requires %s"
msgstr "%s richiede %s (opzionale)"

#: src/alpm_utils.vala
#, c-format
msgid "Database file for %s does not exist"
msgstr "Il file di database per %s non esiste"

#: src/alpm_utils.vala
msgid "Checking keyring"
msgstr "Controllo portachiavi"

#: src/alpm_utils.vala
msgid "Downloading required keys"
msgstr "Scaricamento delle chiavi necessarie"

#: src/alpm_utils.vala
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacnew"
msgstr "%s installato come %s.pacnew"

#: src/alpm_utils.vala
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacsave"
msgstr "%s installato come %s.pacsave"

#: src/alpm_utils.vala
msgid "Running pre-transaction hooks"
msgstr "Esecuzione pre-transaction hooks"

#: src/alpm_utils.vala
msgid "Running post-transaction hooks"
msgstr "Esecuzione post-transaction hooks"

#: src/alpm_utils.vala src/snap_plugin.vala
#, c-format
msgid "About %u seconds remaining"
msgstr "Rimangono circa %u secondi"

#: src/alpm_utils.vala src/snap_plugin.vala
#, c-format
msgid "About %lu minute remaining"
msgid_plural "About %lu minutes remaining"
msgstr[0] "%lu minuto circa rimanente"
msgstr[1] "Rimangono circa %lu minuti"

#: src/alpm_utils.vala src/transaction-cli.vala src/cli.vala
msgid "Error"
msgstr "Errore"

#: src/alpm_utils.vala src/transaction-gtk.vala
msgid "Warning"
msgstr "Avviso"

#: src/alpm_utils.vala
#, c-format
msgid "Download of %s started"
msgstr ""

#: src/alpm_utils.vala
#, c-format
msgid "Download of %s finished"
msgstr ""

#: src/alpm_utils.vala src/snap_plugin.vala
#, c-format
msgid "Downloading %s"
msgstr "Scaricamento di %s"

#: src/alpm_utils.vala
#, c-format
msgid "Refreshing %s"
msgstr "Aggiornamento %s"

#: src/alpm_utils.vala
#, c-format
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
msgstr "impossibile  recuperare il file '%s' da %s : %s\n"

#: src/daemon.vala
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autenticazione non riuscita"

#: src/database.vala src/manager_window.vala src/cli.vala
#: resources/preferences_dialog.ui
msgid "AUR"
msgstr "AUR"

#: src/database.vala src/manager_window.vala
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Esplicitamente installato"

#: src/database.vala src/manager_window.vala
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Installato come dipendenza di un altro pacchetto"

#: src/database.vala
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: src/database.vala
msgid "Yes"
msgstr "Si"

#: src/database.vala
msgid "No"
msgstr "No"

#: src/transaction.vala
msgid "Refreshing mirrors list"
msgstr "Aggiornamento della lista dei mirror"

#: src/transaction.vala src/cli.vala
#, c-format
msgid "Cloning %s build files"
msgstr "Clonazione %s file di costruzione in corso"

#: src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Generating %s informations"
msgstr "Generazione %s informazioni in corso"

#: src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Checking %s dependencies"
msgstr "Controllo %s dipendenze in corso"

#: src/transaction.vala
#, c-format
msgid "key %s could not be imported"
msgstr "la chiave %s non può essere importata"

#: src/transaction.vala src/manager_window.vala
msgid "Transaction successfully finished"
msgstr "Transazione completata con successo"

#: src/transaction.vala
msgid "Waiting for another package manager to quit"
msgstr "In attesa che un altro gestore di pacchetti si chiuda"

#: src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Building %s"
msgstr "Costruzione in corso di %s"

#: src/transaction-gtk.vala src/transaction-cli.vala
#, c-format
msgid "Choose optional dependencies for %s"
msgstr "Scegli le dipendenze opzionali per %s"

#: src/transaction-gtk.vala src/transaction-cli.vala
#, c-format
msgid "Choose a provider for %s"
msgstr "Scegli un provider per %s"

#: src/transaction-gtk.vala
msgid "Import PGP key"
msgstr "Importa la chiave PGP"

#: src/transaction-gtk.vala
msgid "Trust and Import"
msgstr "Ritieni affidabile e Importa"

#: src/transaction-gtk.vala src/manager_window.vala
#: resources/transaction_sum_dialog.ui resources/manager_window.ui
#: resources/choose_pkgs_dialog.ui
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annulla"

#: src/transaction-gtk.vala src/transaction-cli.vala
#, c-format
msgid "The PGP key %s is needed to verify %s source files"
msgstr "La chiave PGP %s è richiesta per verificare i file sorgenti di %s"

#: src/transaction-gtk.vala src/transaction-cli.vala
#, c-format
msgid "Trust %s and import the PGP key"
msgstr "Ritieni affidabile %s e importa la chiave PGP"

#: src/transaction-gtk.vala src/transaction-cli.vala
msgid "To remove"
msgstr "Da rimuovere"

#: src/transaction-gtk.vala src/transaction-cli.vala
msgid "To downgrade"
msgstr "Da retrocedere"

#: src/transaction-gtk.vala src/transaction-cli.vala
msgid "To build"
msgstr "Da costruire"

#: src/transaction-gtk.vala src/transaction-cli.vala
msgid "To install"
msgstr "Da installare"

#: src/transaction-gtk.vala src/transaction-cli.vala
msgid "To reinstall"
msgstr "Da reinstallare"

#: src/transaction-gtk.vala src/transaction-cli.vala
msgid "To upgrade"
msgstr "Da aggiornare"

#: src/transaction-gtk.vala src/manager_window.vala src/transaction-cli.vala
msgid "Total download size"
msgstr "Dimensione totale download"

#: src/transaction-gtk.vala src/transaction-cli.vala
#, c-format
msgid "Edit %s build files"
msgstr "Modifica %s file di costruzione"

#: src/transaction-gtk.vala
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#: src/transaction-gtk.vala resources/progress_dialog.ui
#: resources/history_dialog.ui resources/preferences_dialog.ui
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"

#: src/transaction-gtk.vala src/tray.vala
msgid "Package Manager"
msgstr "Gestore dei pacchetti"

#: src/installer.vala src/cli.vala
msgid "Install packages from repositories, path or url"
msgstr "Installa pacchetti da repository, percorso o url"

#: src/installer.vala src/cli.vala
msgid "Remove packages"
msgstr "Rimuovi pacchetti"

#: src/installer.vala src/cli.vala
msgid "Build packages from AUR and install them with their dependencies"
msgstr "Compila pacchetti da AUR e installali con le relative dipendenze"

#: src/installer.vala src/cli.vala
msgid "package(s)"
msgstr "pacchetto(i)"

#: src/tray.vala src/manager_window.vala src/cli.vala
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Il vostro sistema è aggiornato"

#: src/tray.vala
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"

#: src/tray.vala src/cli.vala
#, c-format
msgid "%u available update"
msgid_plural "%u available updates"
msgstr[0] "%u aggiornamenti disponibili"
msgstr[1] "%u aggiornamenti disponibili"

#: src/tray.vala src/manager_window.vala resources/progress_dialog.ui
#: resources/manager_window.ui
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"

#: src/manager_window.vala
msgid "No package found"
msgstr "Nessun pacchetto trovato"

#: src/manager_window.vala
msgid "Checking for Updates"
msgstr "Verifica degli aggiornamenti"

#: src/manager_window.vala
#, c-format
msgid "%u pending operation"
msgid_plural "%u pending operations"
msgstr[0] "%u operazione in sospeso"
msgstr[1] "%u operazioni in sospeso"

#: src/manager_window.vala resources/manager_window.ui
msgid "All"
msgstr "Tutti"

#: src/manager_window.vala
msgid "Orphans"
msgstr "Orfani"

#: src/manager_window.vala
msgid "Foreign"
msgstr "Esterno"

#: src/manager_window.vala src/snap_plugin.vala
#: resources/preferences_dialog.ui
msgid "Snap"
msgstr ""

#: src/manager_window.vala resources/manager_window.ui
msgid "Repositories"
msgstr "Repository"

#: src/manager_window.vala src/cli.vala resources/manager_window.ui
msgid "Installed"
msgstr "Installati"

#: src/manager_window.vala
msgid "Dependencies"
msgstr "Dipendenze"

#: src/manager_window.vala
msgid "Files"
msgstr "Files"

#: src/manager_window.vala
msgid "Build files"
msgstr "File di costruzione"

#: src/manager_window.vala src/cli.vala
msgid "Install Reason"
msgstr "Motivo della installazione"

#: src/manager_window.vala
msgid "Mark as explicitly installed"
msgstr "Segna come installato esplicitamente"

#: src/manager_window.vala resources/manager_window.ui
msgid "Install"
msgstr "Installa"

#: src/manager_window.vala src/cli.vala
msgid "Licenses"
msgstr "Licenze"

#: src/manager_window.vala src/cli.vala resources/manager_window.ui
msgid "Repository"
msgstr "Repository"

#: src/manager_window.vala src/cli.vala
msgid "Package Base"
msgstr "Base del pacchetto"

#: src/manager_window.vala src/cli.vala
msgid "Maintainer"
msgstr "Manutentore"

#: src/manager_window.vala src/cli.vala
msgid "First Submitted"
msgstr "Primo invio"

#: src/manager_window.vala src/cli.vala
msgid "Last Modified"
msgstr "Ultima modifica"

#: src/manager_window.vala src/cli.vala
msgid "Votes"
msgstr "Voti"

#: src/manager_window.vala src/cli.vala
msgid "Out of Date"
msgstr "Obsoleto"

#: src/manager_window.vala src/cli.vala resources/manager_window.ui
msgid "Groups"
msgstr "Gruppi"

#: src/manager_window.vala src/cli.vala
msgid "Packager"
msgstr "Packager"

#: src/manager_window.vala src/cli.vala
msgid "Build Date"
msgstr "Data di creazione"

#: src/manager_window.vala src/cli.vala
msgid "Install Date"
msgstr "Data installazione"

#: src/manager_window.vala src/cli.vala
msgid "Signatures"
msgstr "Firme"

#: src/manager_window.vala src/cli.vala
msgid "Backup files"
msgstr "File salvati"

#: src/manager_window.vala src/cli.vala
msgid "Depends On"
msgstr "Dipendenze necessarie"

#: src/manager_window.vala src/cli.vala
msgid "Optional Dependencies"
msgstr "Dipendenze opzionali"

#: src/manager_window.vala src/cli.vala
msgid "Required By"
msgstr "Dipendenza necessaria per"

#: src/manager_window.vala src/cli.vala
msgid "Optional For"
msgstr "Dipendenza opzionale per"

#: src/manager_window.vala src/cli.vala
msgid "Provides"
msgstr "Fornisce"

#: src/manager_window.vala src/cli.vala
msgid "Replaces"
msgstr "Sostituisce"

#: src/manager_window.vala src/cli.vala
msgid "Conflicts With"
msgstr "In conflitto con"

#: src/manager_window.vala src/cli.vala
msgid "Make Dependencies"
msgstr "Dipendenze per la costruzione"

#: src/manager_window.vala src/cli.vala
msgid "Check Dependencies"
msgstr "Controlla le dipendenze"

#: src/manager_window.vala
msgid "Publisher"
msgstr ""

#: src/manager_window.vala
msgid "Channels"
msgstr ""

#: src/manager_window.vala
msgid "Upgrade"
msgstr "Aggiorna"

#: src/manager_window.vala resources/manager_window.ui
msgid "Build"
msgstr "Costruisci"

#: src/manager_window.vala resources/manager_window.ui
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"

#: src/manager_window.vala
msgid "Featured"
msgstr ""

#: src/manager_window.vala
msgid "Photo & Video"
msgstr ""

#: src/manager_window.vala
msgid "Music & Audio"
msgstr ""

#: src/manager_window.vala
msgid "Productivity"
msgstr ""

#: src/manager_window.vala
msgid "Communication & News"
msgstr ""

#: src/manager_window.vala
msgid "Education & Science"
msgstr ""

#: src/manager_window.vala
msgid "Games"
msgstr "Giochi"

#: src/manager_window.vala
msgid "Utilities"
msgstr ""

#: src/manager_window.vala
msgid "Development"
msgstr "Sviluppo"

#: src/manager_window.vala resources/manager_window.ui
msgid "Install Local Packages"
msgstr "Installa pacchetti locali"

#: src/manager_window.vala
msgid "_Open"
msgstr "_Apri"

#: src/manager_window.vala
msgid "Alpm Package"
msgstr "Pacchetto Alpm"

#: src/manager_window.vala
msgid "A Gtk3 frontend for libalpm"
msgstr "Frontend gtk3 per libalpm"

#: src/manager_window.vala resources/manager_window.ui
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"

#: src/preferences_dialog.vala resources/preferences_dialog.ui
msgid "How often to check for updates, value in hours"
msgstr "Con quale frequenza controllare gli aggiornamenti, il valore in ore"

#: src/preferences_dialog.vala resources/preferences_dialog.ui
msgid "Maximum parallel downloads"
msgstr "Massimo numero di download paralleli"

#: src/preferences_dialog.vala src/cli.vala resources/preferences_dialog.ui
msgid "Number of versions of each package to keep in the cache"
msgstr "Numero delle versioni di ogni pacchetto da conservare nella cache"

#: src/preferences_dialog.vala
msgid "Build directory"
msgstr "Directory di costruzione"

#: src/preferences_dialog.vala
msgid "Worldwide"
msgstr "Mondiale"

#: src/preferences_dialog.vala src/cli.vala
msgid "To delete"
msgstr "Da rimuovere"

#: src/preferences_dialog.vala src/cli.vala
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%u file"
msgstr[1] "%u file"

#: src/transaction-cli.vala src/cli.vala
#, c-format
msgid "Enter a selection (default=%s)"
msgstr "Inserisci una scelta (predefinita=%s)"

#: src/transaction-cli.vala
msgid "none"
msgstr "nessuno"

#: src/transaction-cli.vala
#, c-format
msgid "Enter a number (default=%d)"
msgstr "Inserisci un numero (default=%d)"

#: src/transaction-cli.vala src/cli.vala
msgid "[y/N]"
msgstr "[s/N]"

#: src/transaction-cli.vala src/cli.vala
msgid "y"
msgstr "s"

#: src/transaction-cli.vala src/cli.vala
msgid "yes"
msgstr "sì"

#: src/transaction-cli.vala resources/transaction_sum_dialog.ui
msgid "Edit build files"
msgstr "Modifica file di costruzione"

#: src/transaction-cli.vala
msgid "Total installed size"
msgstr "Dimensione di installazione totale"

#: src/transaction-cli.vala
msgid "Total removed size"
msgstr "Dimensione rimossa totale"

#: src/transaction-cli.vala
msgid "Apply transaction"
msgstr "Applica la transazione"

#: src/transaction-cli.vala
#, c-format
msgid "View %s build files diff"
msgstr "Visualizza %s differenze tra file di costruzione"

#: src/cli.vala
msgid "Building packages as root is not allowed"
msgstr "Non è permesso compilare pacchetti come root"

#: src/cli.vala
msgid "No PKGBUILD file found in current directory"
msgstr "Non è stato trovato alcun file PKGBUILD nella cartella attuale"

#: src/cli.vala
msgid "Check development packages updates as root is not allowed"
msgstr "Non è permesso controllare la presenza di aggiornamenti per pacchetti di sviluppo come root"

#: src/cli.vala
msgid "Available actions"
msgstr "Azioni disponibili"

#: src/cli.vala
msgid "action"
msgstr "azione"

#: src/cli.vala
msgid "options"
msgstr "opzioni"

#: src/cli.vala
msgid "Search for packages or files, multiple search terms can be specified"
msgstr "Cerca pacchetti o file, più termini di ricerca possono essere specificati"

#: src/cli.vala
msgid "file(s)"
msgstr "file(s)"

#: src/cli.vala
msgid "also search in AUR"
msgstr "cerca anche in AUR"

#: src/cli.vala
msgid ""
"search for packages which own the given filenames (filenames can be partial)"
msgstr "cerca pacchetti che possiedono il file indicato (il nome del file può essere parziale)"

#: src/cli.vala
msgid "Display package details, multiple packages can be specified"
msgstr "Mostra i dettagli del pacchetto"

#: src/cli.vala
msgid "List packages, groups, repositories or files"
msgstr "Elenca pacchetti, gruppi, repositories o file"

#: src/cli.vala
msgid "group(s)"
msgstr "gruppo(i)"

#: src/cli.vala
msgid "repo(s)"
msgstr "repo(s)"

#: src/cli.vala
msgid "list installed packages"
msgstr "elenca pacchetti installati"

#: src/cli.vala
msgid ""
"list packages that were installed as dependencies but are no longer required"
" by any installed package"
msgstr "elenca pacchetti che sono stati installati come dipendenze ma non sono più richiesti da alcun pacchetto installato"

#: src/cli.vala
msgid "list packages that were not found in the repositories"
msgstr "elenca pacchetti che non sono stati trovati nei repository"

#: src/cli.vala
msgid ""
"list all packages that are members of the given groups, if no group is given"
" list all groups"
msgstr "elenca tutti i pacchetti che sono membri di un dato gruppo, se non viene fornito alcun gruppo verranno elencati tutti i gruppi"

#: src/cli.vala
msgid ""
"list all packages available in the given repos, if no repo is given list all"
" repos"
msgstr "elenca tutti i pacchetti disponibili in un dato repository, se non viene fornito alcun repository verranno elencati tutti i repository"

#: src/cli.vala
msgid "list files owned by the given packages"
msgstr "elenca tutti i file che appartengono a dati pacchetti"

#: src/cli.vala
msgid "Clone or sync packages build files from AUR"
msgstr "Clona o sincronizza file di costruzione dei pacchetti da AUR"

#: src/cli.vala
msgid "dir"
msgstr "dir"

#: src/cli.vala
msgid ""
"build directory, if no directory is given the one specified in pamac.conf "
"file is used"
msgstr "cartella di compilazione, se non viene fornita alcuna cartella verrà utilizzata quella specificata nel file pamac.conf"

#: src/cli.vala
msgid "also clone needed dependencies"
msgstr "clona anche le dipendenze richieste"

#: src/cli.vala
msgid "overwrite existing files"
msgstr "sovrascrivi i file esistenti"

#: src/cli.vala
msgid ""
"If no package name is given, use the PKGBUILD file in the current directory"
msgstr "Se non viene fornito il nome di alcun pacchetto, utilizza il file PKGBUILD nella cartella attuale"

#: src/cli.vala
msgid ""
"The build directory will be the parent directory, --builddir option will be "
"ignored"
msgstr "La cartella di costruzione sarà la cartella superiore, l'opzione --builddir verrà ignorata"

#: src/cli.vala
msgid "do not clone build files from AUR, only use local files"
msgstr "non clonare file di costruzione da AUR, usa solo file locali"

#: src/cli.vala
msgid "bypass any and all confirmation messages"
msgstr "ignora tutto, anche i messaggi di conferma"

#: src/cli.vala
msgid "glob"
msgstr "glob"

#: src/cli.vala
msgid ""
"ignore a package upgrade, multiple packages can be specified by separating "
"them with a comma"
msgstr "ignora l'aggiornamento di un pacchetto, possono essere specificati diversi pacchetti separandoli con una virgola"

#: src/cli.vala
msgid ""
"overwrite conflicting files, multiple patterns can be specified by "
"separating them with a comma"
msgstr "sovrascrivi i file in conflitto, possono essere specificati diversi pattern separati da una virgola"

#: src/cli.vala
msgid "Reinstall packages"
msgstr "Reinstalla pacchetti"

#: src/cli.vala
msgid ""
"remove dependencies that are not required by other packages, if this option "
"is used without package name remove all orphans"
msgstr "rimuovi le dipendenze che non sono richieste da altri pacchetti, se questa opzione viene utilizzata senza il nome di un pacchetto rimuove tutti pacchetti orfani"

#: src/cli.vala
msgid "Safely check for updates without modifiying the databases"
msgstr "Cerca aggiornamenti in sicurezza senza modificare i database"

#: src/cli.vala
msgid "Exit code is 100 if updates are available"
msgstr "L' exit code è 100 se sono disponibili aggiornamenti"

#: src/cli.vala
msgid "also check updates in AUR"
msgstr "controlla gli aggiornamenti anche in AUR"

#: src/cli.vala
msgid "also check development packages updates (use with --aur)"
msgstr "cerca aggiornamenti anche per i pacchetti di sviluppo (da utilizzare con --aur)"

#: src/cli.vala
msgid "only print one line per update"
msgstr "stampa solo una linea per aggiornamento"

#: src/cli.vala
msgid ""
"build directory (use with --devel), if no directory is given the one "
"specified in pamac.conf file is used"
msgstr "cartella di compilazione (da utilizzare con --devel), se non viene fornita alcuna cartella verrà utilizzata quella specificata nel file pamac.conf"

#: src/cli.vala
msgid "Upgrade your system"
msgstr "Aggiorna il tuo sistema"

#: src/cli.vala
msgid "also upgrade packages installed from AUR"
msgstr "aggiorna anche i pacchetti installati da AUR"

#: src/cli.vala
msgid "also upgrade development packages (use with --aur)"
msgstr "aggiorna anche i pacchetti di sviluppo (usa con --aur)"

#: src/cli.vala
msgid ""
"build directory (use with --aur), if no directory is given the one specified"
" in pamac.conf file is used"
msgstr "cartella di compilazione (da utilizzare con --aur), se non viene fornita alcuna cartella verrà utilizzata quella specificata nel file pamac.conf"

#: src/cli.vala
msgid "force the refresh of the databases"
msgstr "forza la ricarica dei database"

#: src/cli.vala
msgid "enable package downgrades"
msgstr "abilita il downgrade dei pacchetti"

#: src/cli.vala
msgid "Clean packages cache or build files"
msgstr "Rimuovi cache pacchetti o file di costruzione"

#: src/cli.vala
msgid "number"
msgstr "numero"

#: src/cli.vala
msgid ""
"specify how many versions of each package are kept in the cache directory"
msgstr "Numero delle versioni di ogni pacchetto da conservare nella cache"

#: src/cli.vala
msgid "only target uninstalled packages"
msgstr "Rimuovi solo le versioni dei pacchetti disinstallati"

#: src/cli.vala
msgid ""
"remove all build files, the build directory is the one specified in "
"pamac.conf"
msgstr "rimuovi tutti i file di costruzione, la directory di costruzione è quella specificata in pamac.conf"

#: src/cli.vala
msgid "do not remove files, only find candidate packages"
msgstr "non rimuovere i file, mostra soltanto i pacchetti candidati"

#: src/cli.vala
msgid "also display all files names"
msgstr "mostra anche i nomi dei file"

#: src/cli.vala resources/manager_window.ui
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: src/cli.vala
msgid "Version"
msgstr "Versione"

#: src/cli.vala
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: src/cli.vala
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/cli.vala
msgid "Installed Size"
msgstr ""

#: src/cli.vala
#, c-format
msgid "No package owns %s"
msgstr "Nessun pacchetto possiede %s"

#: src/cli.vala
#, c-format
msgid "%s is owned by %s"
msgstr "%s è di proprietà di %s"

#: src/cli.vala resources/preferences_dialog.ui
msgid "Remove only the versions of uninstalled packages"
msgstr "Rimuovi solo le versioni dei pacchetti disinstallati"

#: src/cli.vala resources/preferences_dialog.ui
msgid "Clean cache"
msgstr "Pulisci cache"

#: src/cli.vala resources/preferences_dialog.ui
msgid "Clean build files"
msgstr "Rimuovi file di costruzione"

#: src/cli.vala
#, c-format
msgid "There is %u member in group %s"
msgid_plural "There are %u members in group %s"
msgstr[0] "Ci sono %u membri nel gruppo %s"
msgstr[1] "Ci sono %u membri nel gruppo %s"

#: src/cli.vala
msgid "all"
msgstr "tutti"

#: resources/choose_provider_dialog.ui
msgid "Choose a Provider"
msgstr "Scegli un Provider"

#: resources/choose_provider_dialog.ui resources/choose_pkgs_dialog.ui
msgid "Choose"
msgstr "Scegli"

#: resources/progress_dialog.ui
msgid "Progress"
msgstr "Avanzamento"

#: resources/history_dialog.ui
msgid "Pamac History"
msgstr "Cronologia di Pamac"

#: resources/transaction_sum_dialog.ui
msgid "Transaction Summary"
msgstr "Riassunto delle transazioni"

#: resources/transaction_sum_dialog.ui resources/manager_window.ui
msgid "_Apply"
msgstr "_Applica"

#: resources/manager_window.ui
msgid "Refresh databases"
msgstr "Aggiorna database"

#: resources/manager_window.ui
msgid "View History"
msgstr "Visualizza cronologia"

#: resources/manager_window.ui resources/preferences_dialog.ui
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#: resources/manager_window.ui
msgid "About"
msgstr "Informazioni"

#: resources/manager_window.ui
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: resources/manager_window.ui
msgid "Pending"
msgstr "In attesa"

#: resources/manager_window.ui
msgid "Updates"
msgstr "Aggiornamenti"

#: resources/manager_window.ui
msgid "Remove all"
msgstr "Rimuovi tutti"

#: resources/manager_window.ui
msgid "Install all"
msgstr "Installa tutti"

#: resources/manager_window.ui
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignora tutto"

#: resources/manager_window.ui
msgid "Sort by"
msgstr "Ordina per"

#: resources/manager_window.ui
msgid "Relevance"
msgstr "Rilevanza"

#: resources/manager_window.ui
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"

#: resources/manager_window.ui
msgid "Browse"
msgstr "Naviga"

#: resources/manager_window.ui
msgid "Launch"
msgstr "Avvia"

#: resources/manager_window.ui
msgid "Reinstall"
msgstr "Reinstalla"

#: resources/manager_window.ui
msgid "Reset build files"
msgstr "Esegui un reset dei file di costruzione"

#: resources/preferences_dialog.ui
msgid "Remove unrequired dependencies"
msgstr "Rimuovere le dipendenze non necessarie"

#: resources/preferences_dialog.ui
msgid ""
"When removing a package, also remove its dependencies that are not required "
"by other packages"
msgstr "Quando si rimuove un pacchetto, rimuovere anche le dipendenze che non sono richieste da altri pacchetti"

#: resources/preferences_dialog.ui
msgid "Enable downgrade"
msgstr "Abilita downgrade"

#: resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check for updates"
msgstr "Controlla aggiornamenti"

#: resources/preferences_dialog.ui
msgid "Automatically download updates"
msgstr "Scarica automaticamente gli aggiornamenti"

#: resources/preferences_dialog.ui
msgid "Hide tray icon when no update available"
msgstr "Nascondi l'icona nella vassoio quando non ci sono aggiornamenti"

#: resources/preferences_dialog.ui
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: resources/preferences_dialog.ui
msgid "Use mirrors from:"
msgstr "Usa i mirror da:"

#: resources/preferences_dialog.ui
msgid "Refresh Mirrors List"
msgstr "Aggiorna la lista dei mirror"

#: resources/preferences_dialog.ui
msgid "Official Repositories"
msgstr "Repository Ufficiali"

#: resources/preferences_dialog.ui
msgid ""
"AUR is a community maintained repository so it presents potential risks and problems.\n"
"All AUR users should be familiar with the build process."
msgstr "AUR  è un repositorio di pacchetti mantenuto dalla comunità, pertanto presenta potenziali rischi e problemi.\nTutti gli utenti di AUR dovrebbero avere familiarità con il processo di costruzione dei pacchetti."

#: resources/preferences_dialog.ui
msgid "Enable AUR support"
msgstr "Abilita supporto per AUR"

#: resources/preferences_dialog.ui
msgid "Allow Pamac to search and install packages from AUR"
msgstr "Permette a Pamac cercare e installare pacchetti dal AUR"

#: resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check for updates from AUR"
msgstr "Controlla gli aggiornamenti da AUR"

#: resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check for development packages updates"
msgstr "Controlla aggiornamenti per pacchetti di sviluppo"

#: resources/preferences_dialog.ui
msgid "Snap packages are maintained by their publisher."
msgstr ""

#: resources/preferences_dialog.ui
msgid "Enable Snap support"
msgstr ""

#: resources/preferences_dialog.ui
msgid "Cache"
msgstr "Cache"