# Translation of Pamac. # Copyright (C) 2013-2019 Manjaro Developers <manjaro-dev@manjaro.org> # This file is distributed under the same license as the Pamac package. # Guillaume Benoit <guillaume@manjaro.org>, 2013-2019. # # Translators: # Achille Merendino <merendinoachille@gmail.com>, 2018 # Bernardo Miguel Savone <bmsavone@gmail.com>, 2013-2014 # Carlo Cena <carlo98.cena@gmail.com>, 2018 # Lorthirk <cm0901@gmail.com>, 2019 # Corrado Carbè <analogical.guy@gmail.com>, 2015 # Davide Alessandro Stefaniu <davide.stefaniu@outlook.com>, 2017 # francesco <francesco987@gmail.com>, 2015 # Guillaume Benoit <guillaume@manjaro.org>, 2013,2019 # Italwizzie, 2014 # l3nn4rt, 2018-2019 # Luca Allulli <l.allulli@gmail.com>, 2015 # Luca Allulli <l.allulli@gmail.com>, 2015 # l3nn4rt, 2017 # Luca Bandini <luca.vombato@gmail.com>, 2016 # Massimo, 2015 # Massimo, 2015-2016 # Italwizzie, 2014 # Paolo Dongilli <paolo.dongilli@gmail.com>, 2013,2015 # philm <philm@manjaro.org>, 2015 # Pietro F. Fontana, 2017-2019 # Saverio <saverio.brancaccio@gmail.com>, 2018-2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manjaro-pamac\n" "Report-Msgid-Bugs-To: guillaume@manjaro.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-14 12:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-21 00:46+0000\n" "Last-Translator: philm <philm@manjaro.org>\n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/manjarolinux/manjaro-pamac/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/polkit/org.manjaro.pamac.policy.in msgid "Install, update, or remove packages" msgstr "" #: data/polkit/org.manjaro.pamac.policy.in msgid "Authentication is required to install, update, or remove packages" msgstr "" #: src/alpm_utils.vala src/database.vala msgid "Failed to initialize alpm library" msgstr "Inizializzazione della libreria alpm non riuscita" #: src/alpm_utils.vala msgid "Synchronizing package databases" msgstr "Sincronizzazione database dei pacchetti" #: src/alpm_utils.vala msgid "Failed to synchronize databases" msgstr "" #: src/alpm_utils.vala msgid "Failed to init transaction" msgstr "Inizializzazione del trasferimento non riuscita." #: src/alpm_utils.vala src/transaction-gtk.vala src/installer.vala msgid "Failed to prepare transaction" msgstr "Predisposizione del trasferimento non riuscita" #: src/alpm_utils.vala src/installer.vala src/cli.vala #, c-format msgid "target not found: %s" msgstr "Destinazione non trovata: %s" #: src/alpm_utils.vala #, c-format msgid "package %s does not have a valid architecture" msgstr "il pacchetto %s non ha un'architettura valida" #: src/alpm_utils.vala #, c-format msgid "unable to satisfy dependency '%s' required by %s" msgstr "Impossibile soddisfare la dipendenza '%s' richiesta da %s" #: src/alpm_utils.vala #, c-format msgid "installing %s (%s) breaks dependency '%s' required by %s" msgstr "l'installazione di %s(%s) si interrompe, la dipendenza '%s' è richiesta da %s" #: src/alpm_utils.vala #, c-format msgid "removing %s breaks dependency '%s' required by %s" msgstr "la rimozione di %s si interrompe, la dipendenza '%s' è richiesta da %s" #: src/alpm_utils.vala #, c-format msgid "%s and %s are in conflict" msgstr "%s e %s sono in conflitto" #: src/alpm_utils.vala #, c-format msgid "%s needs to be removed but it is a locked package" msgstr "%s deve essere rimosso ma è un pacchetto bloccato" #: src/alpm_utils.vala src/transaction.vala msgid "Transaction cancelled" msgstr "Trasferimento annullato" #: src/alpm_utils.vala src/installer.vala src/cli.vala msgid "Nothing to do" msgstr "Niente da fare" #: src/alpm_utils.vala src/transaction.vala msgid "Preparing" msgstr "Preparazione" #: src/alpm_utils.vala msgid "Failed to commit transaction" msgstr "Inizializzazione del trasferimento non riuscita." #: src/alpm_utils.vala #, c-format msgid "%s exists in both %s and %s" msgstr "%s esiste sia in %s che in %s" #: src/alpm_utils.vala #, c-format msgid "%s: %s already exists in filesystem" msgstr "%s: %s esiste già nel filesystem" #: src/alpm_utils.vala #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted" msgstr "%s è danneggiato o non valido" #: src/alpm_utils.vala msgid "Checking dependencies" msgstr "Controllo dipendenze" #: src/alpm_utils.vala msgid "Checking file conflicts" msgstr "Controllo conflitti tra file" #: src/alpm_utils.vala msgid "Resolving dependencies" msgstr "Risoluzione delle dipendenze" #: src/alpm_utils.vala msgid "Checking inter-conflicts" msgstr "Controllo conflitti tra i pacchetti" #: src/alpm_utils.vala src/snap_plugin.vala #, c-format msgid "Installing %s" msgstr "Installazione %s" #: src/alpm_utils.vala #, c-format msgid "Upgrading %s" msgstr "Aggiornamento %s" #: src/alpm_utils.vala #, c-format msgid "Reinstalling %s" msgstr "Reinstallazione %s" #: src/alpm_utils.vala #, c-format msgid "Downgrading %s" msgstr "Retrocessione %s" #: src/alpm_utils.vala src/snap_plugin.vala #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Rimozione %s" #: src/alpm_utils.vala msgid "Checking integrity" msgstr "Verifico l'integrità dei pacchetti" #: src/alpm_utils.vala msgid "Loading packages files" msgstr "Caricamento dei file dei pacchetti" #: src/alpm_utils.vala msgid "Checking delta integrity" msgstr "Controllo dell'integrità dei delta" #: src/alpm_utils.vala msgid "Applying deltas" msgstr "Applicando deltas" #: src/alpm_utils.vala #, c-format msgid "Generating %s with %s" msgstr "Generazione %s con %s" #: src/alpm_utils.vala msgid "Generation succeeded" msgstr "Generazione riuscita" #: src/alpm_utils.vala msgid "Generation failed" msgstr "Generazione non riuscita" #: src/alpm_utils.vala #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "Configurazione di %s" #: src/alpm_utils.vala msgid "Checking available disk space" msgstr "Controllo spazio disponibile su disco" #: src/alpm_utils.vala #, c-format msgid "%s optionally requires %s" msgstr "%s richiede %s (opzionale)" #: src/alpm_utils.vala #, c-format msgid "Database file for %s does not exist" msgstr "Il file di database per %s non esiste" #: src/alpm_utils.vala msgid "Checking keyring" msgstr "Controllo portachiavi" #: src/alpm_utils.vala msgid "Downloading required keys" msgstr "Scaricamento delle chiavi necessarie" #: src/alpm_utils.vala #, c-format msgid "%s installed as %s.pacnew" msgstr "%s installato come %s.pacnew" #: src/alpm_utils.vala #, c-format msgid "%s installed as %s.pacsave" msgstr "%s installato come %s.pacsave" #: src/alpm_utils.vala msgid "Running pre-transaction hooks" msgstr "Esecuzione pre-transaction hooks" #: src/alpm_utils.vala msgid "Running post-transaction hooks" msgstr "Esecuzione post-transaction hooks" #: src/alpm_utils.vala src/snap_plugin.vala #, c-format msgid "About %u seconds remaining" msgstr "Rimangono circa %u secondi" #: src/alpm_utils.vala src/snap_plugin.vala #, c-format msgid "About %lu minute remaining" msgid_plural "About %lu minutes remaining" msgstr[0] "%lu minuto circa rimanente" msgstr[1] "Rimangono circa %lu minuti" #: src/alpm_utils.vala src/transaction-cli.vala src/cli.vala msgid "Error" msgstr "Errore" #: src/alpm_utils.vala src/transaction-gtk.vala msgid "Warning" msgstr "Avviso" #: src/alpm_utils.vala #, c-format msgid "Download of %s started" msgstr "" #: src/alpm_utils.vala #, c-format msgid "Download of %s finished" msgstr "" #: src/alpm_utils.vala src/snap_plugin.vala #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "Scaricamento di %s" #: src/alpm_utils.vala #, c-format msgid "Refreshing %s" msgstr "Aggiornamento %s" #: src/alpm_utils.vala #, c-format msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n" msgstr "impossibile recuperare il file '%s' da %s : %s\n" #: src/daemon.vala msgid "Authentication failed" msgstr "Autenticazione non riuscita" #: src/database.vala src/manager_window.vala src/cli.vala #: resources/preferences_dialog.ui msgid "AUR" msgstr "AUR" #: src/database.vala src/manager_window.vala msgid "Explicitly installed" msgstr "Esplicitamente installato" #: src/database.vala src/manager_window.vala msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Installato come dipendenza di un altro pacchetto" #: src/database.vala msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: src/database.vala msgid "Yes" msgstr "Si" #: src/database.vala msgid "No" msgstr "No" #: src/transaction.vala msgid "Refreshing mirrors list" msgstr "Aggiornamento della lista dei mirror" #: src/transaction.vala src/cli.vala #, c-format msgid "Cloning %s build files" msgstr "Clonazione %s file di costruzione in corso" #: src/transaction.vala #, c-format msgid "Generating %s informations" msgstr "Generazione %s informazioni in corso" #: src/transaction.vala #, c-format msgid "Checking %s dependencies" msgstr "Controllo %s dipendenze in corso" #: src/transaction.vala #, c-format msgid "key %s could not be imported" msgstr "la chiave %s non può essere importata" #: src/transaction.vala src/manager_window.vala msgid "Transaction successfully finished" msgstr "Transazione completata con successo" #: src/transaction.vala msgid "Waiting for another package manager to quit" msgstr "In attesa che un altro gestore di pacchetti si chiuda" #: src/transaction.vala #, c-format msgid "Building %s" msgstr "Costruzione in corso di %s" #: src/transaction-gtk.vala src/transaction-cli.vala #, c-format msgid "Choose optional dependencies for %s" msgstr "Scegli le dipendenze opzionali per %s" #: src/transaction-gtk.vala src/transaction-cli.vala #, c-format msgid "Choose a provider for %s" msgstr "Scegli un provider per %s" #: src/transaction-gtk.vala msgid "Import PGP key" msgstr "Importa la chiave PGP" #: src/transaction-gtk.vala msgid "Trust and Import" msgstr "Ritieni affidabile e Importa" #: src/transaction-gtk.vala src/manager_window.vala #: resources/transaction_sum_dialog.ui resources/manager_window.ui #: resources/choose_pkgs_dialog.ui msgid "_Cancel" msgstr "_Annulla" #: src/transaction-gtk.vala src/transaction-cli.vala #, c-format msgid "The PGP key %s is needed to verify %s source files" msgstr "La chiave PGP %s è richiesta per verificare i file sorgenti di %s" #: src/transaction-gtk.vala src/transaction-cli.vala #, c-format msgid "Trust %s and import the PGP key" msgstr "Ritieni affidabile %s e importa la chiave PGP" #: src/transaction-gtk.vala src/transaction-cli.vala msgid "To remove" msgstr "Da rimuovere" #: src/transaction-gtk.vala src/transaction-cli.vala msgid "To downgrade" msgstr "Da retrocedere" #: src/transaction-gtk.vala src/transaction-cli.vala msgid "To build" msgstr "Da costruire" #: src/transaction-gtk.vala src/transaction-cli.vala msgid "To install" msgstr "Da installare" #: src/transaction-gtk.vala src/transaction-cli.vala msgid "To reinstall" msgstr "Da reinstallare" #: src/transaction-gtk.vala src/transaction-cli.vala msgid "To upgrade" msgstr "Da aggiornare" #: src/transaction-gtk.vala src/manager_window.vala src/transaction-cli.vala msgid "Total download size" msgstr "Dimensione totale download" #: src/transaction-gtk.vala src/transaction-cli.vala #, c-format msgid "Edit %s build files" msgstr "Modifica %s file di costruzione" #: src/transaction-gtk.vala msgid "Save" msgstr "Salva" #: src/transaction-gtk.vala resources/progress_dialog.ui #: resources/history_dialog.ui resources/preferences_dialog.ui msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" #: src/transaction-gtk.vala src/tray.vala msgid "Package Manager" msgstr "Gestore dei pacchetti" #: src/installer.vala src/cli.vala msgid "Install packages from repositories, path or url" msgstr "Installa pacchetti da repository, percorso o url" #: src/installer.vala src/cli.vala msgid "Remove packages" msgstr "Rimuovi pacchetti" #: src/installer.vala src/cli.vala msgid "Build packages from AUR and install them with their dependencies" msgstr "Compila pacchetti da AUR e installali con le relative dipendenze" #: src/installer.vala src/cli.vala msgid "package(s)" msgstr "pacchetto(i)" #: src/tray.vala src/manager_window.vala src/cli.vala msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Il vostro sistema è aggiornato" #: src/tray.vala msgid "_Quit" msgstr "_Esci" #: src/tray.vala src/cli.vala #, c-format msgid "%u available update" msgid_plural "%u available updates" msgstr[0] "%u aggiornamenti disponibili" msgstr[1] "%u aggiornamenti disponibili" #: src/tray.vala src/manager_window.vala resources/progress_dialog.ui #: resources/manager_window.ui msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: src/manager_window.vala msgid "No package found" msgstr "Nessun pacchetto trovato" #: src/manager_window.vala msgid "Checking for Updates" msgstr "Verifica degli aggiornamenti" #: src/manager_window.vala #, c-format msgid "%u pending operation" msgid_plural "%u pending operations" msgstr[0] "%u operazione in sospeso" msgstr[1] "%u operazioni in sospeso" #: src/manager_window.vala resources/manager_window.ui msgid "All" msgstr "Tutti" #: src/manager_window.vala msgid "Orphans" msgstr "Orfani" #: src/manager_window.vala msgid "Foreign" msgstr "Esterno" #: src/manager_window.vala src/snap_plugin.vala #: resources/preferences_dialog.ui msgid "Snap" msgstr "" #: src/manager_window.vala resources/manager_window.ui msgid "Repositories" msgstr "Repository" #: src/manager_window.vala src/cli.vala resources/manager_window.ui msgid "Installed" msgstr "Installati" #: src/manager_window.vala msgid "Dependencies" msgstr "Dipendenze" #: src/manager_window.vala msgid "Files" msgstr "Files" #: src/manager_window.vala msgid "Build files" msgstr "File di costruzione" #: src/manager_window.vala src/cli.vala msgid "Install Reason" msgstr "Motivo della installazione" #: src/manager_window.vala msgid "Mark as explicitly installed" msgstr "Segna come installato esplicitamente" #: src/manager_window.vala resources/manager_window.ui msgid "Install" msgstr "Installa" #: src/manager_window.vala src/cli.vala msgid "Licenses" msgstr "Licenze" #: src/manager_window.vala src/cli.vala resources/manager_window.ui msgid "Repository" msgstr "Repository" #: src/manager_window.vala src/cli.vala msgid "Package Base" msgstr "Base del pacchetto" #: src/manager_window.vala src/cli.vala msgid "Maintainer" msgstr "Manutentore" #: src/manager_window.vala src/cli.vala msgid "First Submitted" msgstr "Primo invio" #: src/manager_window.vala src/cli.vala msgid "Last Modified" msgstr "Ultima modifica" #: src/manager_window.vala src/cli.vala msgid "Votes" msgstr "Voti" #: src/manager_window.vala src/cli.vala msgid "Out of Date" msgstr "Obsoleto" #: src/manager_window.vala src/cli.vala resources/manager_window.ui msgid "Groups" msgstr "Gruppi" #: src/manager_window.vala src/cli.vala msgid "Packager" msgstr "Packager" #: src/manager_window.vala src/cli.vala msgid "Build Date" msgstr "Data di creazione" #: src/manager_window.vala src/cli.vala msgid "Install Date" msgstr "Data installazione" #: src/manager_window.vala src/cli.vala msgid "Signatures" msgstr "Firme" #: src/manager_window.vala src/cli.vala msgid "Backup files" msgstr "File salvati" #: src/manager_window.vala src/cli.vala msgid "Depends On" msgstr "Dipendenze necessarie" #: src/manager_window.vala src/cli.vala msgid "Optional Dependencies" msgstr "Dipendenze opzionali" #: src/manager_window.vala src/cli.vala msgid "Required By" msgstr "Dipendenza necessaria per" #: src/manager_window.vala src/cli.vala msgid "Optional For" msgstr "Dipendenza opzionale per" #: src/manager_window.vala src/cli.vala msgid "Provides" msgstr "Fornisce" #: src/manager_window.vala src/cli.vala msgid "Replaces" msgstr "Sostituisce" #: src/manager_window.vala src/cli.vala msgid "Conflicts With" msgstr "In conflitto con" #: src/manager_window.vala src/cli.vala msgid "Make Dependencies" msgstr "Dipendenze per la costruzione" #: src/manager_window.vala src/cli.vala msgid "Check Dependencies" msgstr "Controlla le dipendenze" #: src/manager_window.vala msgid "Publisher" msgstr "" #: src/manager_window.vala msgid "Channels" msgstr "" #: src/manager_window.vala msgid "Upgrade" msgstr "Aggiorna" #: src/manager_window.vala resources/manager_window.ui msgid "Build" msgstr "Costruisci" #: src/manager_window.vala resources/manager_window.ui msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: src/manager_window.vala msgid "Featured" msgstr "" #: src/manager_window.vala msgid "Photo & Video" msgstr "" #: src/manager_window.vala msgid "Music & Audio" msgstr "" #: src/manager_window.vala msgid "Productivity" msgstr "" #: src/manager_window.vala msgid "Communication & News" msgstr "" #: src/manager_window.vala msgid "Education & Science" msgstr "" #: src/manager_window.vala msgid "Games" msgstr "Giochi" #: src/manager_window.vala msgid "Utilities" msgstr "" #: src/manager_window.vala msgid "Development" msgstr "Sviluppo" #: src/manager_window.vala resources/manager_window.ui msgid "Install Local Packages" msgstr "Installa pacchetti locali" #: src/manager_window.vala msgid "_Open" msgstr "_Apri" #: src/manager_window.vala msgid "Alpm Package" msgstr "Pacchetto Alpm" #: src/manager_window.vala msgid "A Gtk3 frontend for libalpm" msgstr "Frontend gtk3 per libalpm" #: src/manager_window.vala resources/manager_window.ui msgid "Categories" msgstr "Categorie" #: src/preferences_dialog.vala resources/preferences_dialog.ui msgid "How often to check for updates, value in hours" msgstr "Con quale frequenza controllare gli aggiornamenti, il valore in ore" #: src/preferences_dialog.vala resources/preferences_dialog.ui msgid "Maximum parallel downloads" msgstr "Massimo numero di download paralleli" #: src/preferences_dialog.vala src/cli.vala resources/preferences_dialog.ui msgid "Number of versions of each package to keep in the cache" msgstr "Numero delle versioni di ogni pacchetto da conservare nella cache" #: src/preferences_dialog.vala msgid "Build directory" msgstr "Directory di costruzione" #: src/preferences_dialog.vala msgid "Worldwide" msgstr "Mondiale" #: src/preferences_dialog.vala src/cli.vala msgid "To delete" msgstr "Da rimuovere" #: src/preferences_dialog.vala src/cli.vala #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" msgstr[0] "%u file" msgstr[1] "%u file" #: src/transaction-cli.vala src/cli.vala #, c-format msgid "Enter a selection (default=%s)" msgstr "Inserisci una scelta (predefinita=%s)" #: src/transaction-cli.vala msgid "none" msgstr "nessuno" #: src/transaction-cli.vala #, c-format msgid "Enter a number (default=%d)" msgstr "Inserisci un numero (default=%d)" #: src/transaction-cli.vala src/cli.vala msgid "[y/N]" msgstr "[s/N]" #: src/transaction-cli.vala src/cli.vala msgid "y" msgstr "s" #: src/transaction-cli.vala src/cli.vala msgid "yes" msgstr "sì" #: src/transaction-cli.vala resources/transaction_sum_dialog.ui msgid "Edit build files" msgstr "Modifica file di costruzione" #: src/transaction-cli.vala msgid "Total installed size" msgstr "Dimensione di installazione totale" #: src/transaction-cli.vala msgid "Total removed size" msgstr "Dimensione rimossa totale" #: src/transaction-cli.vala msgid "Apply transaction" msgstr "Applica la transazione" #: src/transaction-cli.vala #, c-format msgid "View %s build files diff" msgstr "Visualizza %s differenze tra file di costruzione" #: src/cli.vala msgid "Building packages as root is not allowed" msgstr "Non è permesso compilare pacchetti come root" #: src/cli.vala msgid "No PKGBUILD file found in current directory" msgstr "Non è stato trovato alcun file PKGBUILD nella cartella attuale" #: src/cli.vala msgid "Check development packages updates as root is not allowed" msgstr "Non è permesso controllare la presenza di aggiornamenti per pacchetti di sviluppo come root" #: src/cli.vala msgid "Available actions" msgstr "Azioni disponibili" #: src/cli.vala msgid "action" msgstr "azione" #: src/cli.vala msgid "options" msgstr "opzioni" #: src/cli.vala msgid "Search for packages or files, multiple search terms can be specified" msgstr "Cerca pacchetti o file, più termini di ricerca possono essere specificati" #: src/cli.vala msgid "file(s)" msgstr "file(s)" #: src/cli.vala msgid "also search in AUR" msgstr "cerca anche in AUR" #: src/cli.vala msgid "" "search for packages which own the given filenames (filenames can be partial)" msgstr "cerca pacchetti che possiedono il file indicato (il nome del file può essere parziale)" #: src/cli.vala msgid "Display package details, multiple packages can be specified" msgstr "Mostra i dettagli del pacchetto" #: src/cli.vala msgid "List packages, groups, repositories or files" msgstr "Elenca pacchetti, gruppi, repositories o file" #: src/cli.vala msgid "group(s)" msgstr "gruppo(i)" #: src/cli.vala msgid "repo(s)" msgstr "repo(s)" #: src/cli.vala msgid "list installed packages" msgstr "elenca pacchetti installati" #: src/cli.vala msgid "" "list packages that were installed as dependencies but are no longer required" " by any installed package" msgstr "elenca pacchetti che sono stati installati come dipendenze ma non sono più richiesti da alcun pacchetto installato" #: src/cli.vala msgid "list packages that were not found in the repositories" msgstr "elenca pacchetti che non sono stati trovati nei repository" #: src/cli.vala msgid "" "list all packages that are members of the given groups, if no group is given" " list all groups" msgstr "elenca tutti i pacchetti che sono membri di un dato gruppo, se non viene fornito alcun gruppo verranno elencati tutti i gruppi" #: src/cli.vala msgid "" "list all packages available in the given repos, if no repo is given list all" " repos" msgstr "elenca tutti i pacchetti disponibili in un dato repository, se non viene fornito alcun repository verranno elencati tutti i repository" #: src/cli.vala msgid "list files owned by the given packages" msgstr "elenca tutti i file che appartengono a dati pacchetti" #: src/cli.vala msgid "Clone or sync packages build files from AUR" msgstr "Clona o sincronizza file di costruzione dei pacchetti da AUR" #: src/cli.vala msgid "dir" msgstr "dir" #: src/cli.vala msgid "" "build directory, if no directory is given the one specified in pamac.conf " "file is used" msgstr "cartella di compilazione, se non viene fornita alcuna cartella verrà utilizzata quella specificata nel file pamac.conf" #: src/cli.vala msgid "also clone needed dependencies" msgstr "clona anche le dipendenze richieste" #: src/cli.vala msgid "overwrite existing files" msgstr "sovrascrivi i file esistenti" #: src/cli.vala msgid "" "If no package name is given, use the PKGBUILD file in the current directory" msgstr "Se non viene fornito il nome di alcun pacchetto, utilizza il file PKGBUILD nella cartella attuale" #: src/cli.vala msgid "" "The build directory will be the parent directory, --builddir option will be " "ignored" msgstr "La cartella di costruzione sarà la cartella superiore, l'opzione --builddir verrà ignorata" #: src/cli.vala msgid "do not clone build files from AUR, only use local files" msgstr "non clonare file di costruzione da AUR, usa solo file locali" #: src/cli.vala msgid "bypass any and all confirmation messages" msgstr "ignora tutto, anche i messaggi di conferma" #: src/cli.vala msgid "glob" msgstr "glob" #: src/cli.vala msgid "" "ignore a package upgrade, multiple packages can be specified by separating " "them with a comma" msgstr "ignora l'aggiornamento di un pacchetto, possono essere specificati diversi pacchetti separandoli con una virgola" #: src/cli.vala msgid "" "overwrite conflicting files, multiple patterns can be specified by " "separating them with a comma" msgstr "sovrascrivi i file in conflitto, possono essere specificati diversi pattern separati da una virgola" #: src/cli.vala msgid "Reinstall packages" msgstr "Reinstalla pacchetti" #: src/cli.vala msgid "" "remove dependencies that are not required by other packages, if this option " "is used without package name remove all orphans" msgstr "rimuovi le dipendenze che non sono richieste da altri pacchetti, se questa opzione viene utilizzata senza il nome di un pacchetto rimuove tutti pacchetti orfani" #: src/cli.vala msgid "Safely check for updates without modifiying the databases" msgstr "Cerca aggiornamenti in sicurezza senza modificare i database" #: src/cli.vala msgid "Exit code is 100 if updates are available" msgstr "L' exit code è 100 se sono disponibili aggiornamenti" #: src/cli.vala msgid "also check updates in AUR" msgstr "controlla gli aggiornamenti anche in AUR" #: src/cli.vala msgid "also check development packages updates (use with --aur)" msgstr "cerca aggiornamenti anche per i pacchetti di sviluppo (da utilizzare con --aur)" #: src/cli.vala msgid "only print one line per update" msgstr "stampa solo una linea per aggiornamento" #: src/cli.vala msgid "" "build directory (use with --devel), if no directory is given the one " "specified in pamac.conf file is used" msgstr "cartella di compilazione (da utilizzare con --devel), se non viene fornita alcuna cartella verrà utilizzata quella specificata nel file pamac.conf" #: src/cli.vala msgid "Upgrade your system" msgstr "Aggiorna il tuo sistema" #: src/cli.vala msgid "also upgrade packages installed from AUR" msgstr "aggiorna anche i pacchetti installati da AUR" #: src/cli.vala msgid "also upgrade development packages (use with --aur)" msgstr "aggiorna anche i pacchetti di sviluppo (usa con --aur)" #: src/cli.vala msgid "" "build directory (use with --aur), if no directory is given the one specified" " in pamac.conf file is used" msgstr "cartella di compilazione (da utilizzare con --aur), se non viene fornita alcuna cartella verrà utilizzata quella specificata nel file pamac.conf" #: src/cli.vala msgid "force the refresh of the databases" msgstr "forza la ricarica dei database" #: src/cli.vala msgid "enable package downgrades" msgstr "abilita il downgrade dei pacchetti" #: src/cli.vala msgid "Clean packages cache or build files" msgstr "Rimuovi cache pacchetti o file di costruzione" #: src/cli.vala msgid "number" msgstr "numero" #: src/cli.vala msgid "" "specify how many versions of each package are kept in the cache directory" msgstr "Numero delle versioni di ogni pacchetto da conservare nella cache" #: src/cli.vala msgid "only target uninstalled packages" msgstr "Rimuovi solo le versioni dei pacchetti disinstallati" #: src/cli.vala msgid "" "remove all build files, the build directory is the one specified in " "pamac.conf" msgstr "rimuovi tutti i file di costruzione, la directory di costruzione è quella specificata in pamac.conf" #: src/cli.vala msgid "do not remove files, only find candidate packages" msgstr "non rimuovere i file, mostra soltanto i pacchetti candidati" #: src/cli.vala msgid "also display all files names" msgstr "mostra anche i nomi dei file" #: src/cli.vala resources/manager_window.ui msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/cli.vala msgid "Version" msgstr "Versione" #: src/cli.vala msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: src/cli.vala msgid "URL" msgstr "URL" #: src/cli.vala msgid "Installed Size" msgstr "" #: src/cli.vala #, c-format msgid "No package owns %s" msgstr "Nessun pacchetto possiede %s" #: src/cli.vala #, c-format msgid "%s is owned by %s" msgstr "%s è di proprietà di %s" #: src/cli.vala resources/preferences_dialog.ui msgid "Remove only the versions of uninstalled packages" msgstr "Rimuovi solo le versioni dei pacchetti disinstallati" #: src/cli.vala resources/preferences_dialog.ui msgid "Clean cache" msgstr "Pulisci cache" #: src/cli.vala resources/preferences_dialog.ui msgid "Clean build files" msgstr "Rimuovi file di costruzione" #: src/cli.vala #, c-format msgid "There is %u member in group %s" msgid_plural "There are %u members in group %s" msgstr[0] "Ci sono %u membri nel gruppo %s" msgstr[1] "Ci sono %u membri nel gruppo %s" #: src/cli.vala msgid "all" msgstr "tutti" #: resources/choose_provider_dialog.ui msgid "Choose a Provider" msgstr "Scegli un Provider" #: resources/choose_provider_dialog.ui resources/choose_pkgs_dialog.ui msgid "Choose" msgstr "Scegli" #: resources/progress_dialog.ui msgid "Progress" msgstr "Avanzamento" #: resources/history_dialog.ui msgid "Pamac History" msgstr "Cronologia di Pamac" #: resources/transaction_sum_dialog.ui msgid "Transaction Summary" msgstr "Riassunto delle transazioni" #: resources/transaction_sum_dialog.ui resources/manager_window.ui msgid "_Apply" msgstr "_Applica" #: resources/manager_window.ui msgid "Refresh databases" msgstr "Aggiorna database" #: resources/manager_window.ui msgid "View History" msgstr "Visualizza cronologia" #: resources/manager_window.ui resources/preferences_dialog.ui msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: resources/manager_window.ui msgid "About" msgstr "Informazioni" #: resources/manager_window.ui msgid "Search" msgstr "Cerca" #: resources/manager_window.ui msgid "Pending" msgstr "In attesa" #: resources/manager_window.ui msgid "Updates" msgstr "Aggiornamenti" #: resources/manager_window.ui msgid "Remove all" msgstr "Rimuovi tutti" #: resources/manager_window.ui msgid "Install all" msgstr "Installa tutti" #: resources/manager_window.ui msgid "Ignore all" msgstr "Ignora tutto" #: resources/manager_window.ui msgid "Sort by" msgstr "Ordina per" #: resources/manager_window.ui msgid "Relevance" msgstr "Rilevanza" #: resources/manager_window.ui msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: resources/manager_window.ui msgid "Browse" msgstr "Naviga" #: resources/manager_window.ui msgid "Launch" msgstr "Avvia" #: resources/manager_window.ui msgid "Reinstall" msgstr "Reinstalla" #: resources/manager_window.ui msgid "Reset build files" msgstr "Esegui un reset dei file di costruzione" #: resources/preferences_dialog.ui msgid "Remove unrequired dependencies" msgstr "Rimuovere le dipendenze non necessarie" #: resources/preferences_dialog.ui msgid "" "When removing a package, also remove its dependencies that are not required " "by other packages" msgstr "Quando si rimuove un pacchetto, rimuovere anche le dipendenze che non sono richieste da altri pacchetti" #: resources/preferences_dialog.ui msgid "Enable downgrade" msgstr "Abilita downgrade" #: resources/preferences_dialog.ui msgid "Check for updates" msgstr "Controlla aggiornamenti" #: resources/preferences_dialog.ui msgid "Automatically download updates" msgstr "Scarica automaticamente gli aggiornamenti" #: resources/preferences_dialog.ui msgid "Hide tray icon when no update available" msgstr "Nascondi l'icona nella vassoio quando non ci sono aggiornamenti" #: resources/preferences_dialog.ui msgid "General" msgstr "Generale" #: resources/preferences_dialog.ui msgid "Use mirrors from:" msgstr "Usa i mirror da:" #: resources/preferences_dialog.ui msgid "Refresh Mirrors List" msgstr "Aggiorna la lista dei mirror" #: resources/preferences_dialog.ui msgid "Official Repositories" msgstr "Repository Ufficiali" #: resources/preferences_dialog.ui msgid "" "AUR is a community maintained repository so it presents potential risks and problems.\n" "All AUR users should be familiar with the build process." msgstr "AUR è un repositorio di pacchetti mantenuto dalla comunità, pertanto presenta potenziali rischi e problemi.\nTutti gli utenti di AUR dovrebbero avere familiarità con il processo di costruzione dei pacchetti." #: resources/preferences_dialog.ui msgid "Enable AUR support" msgstr "Abilita supporto per AUR" #: resources/preferences_dialog.ui msgid "Allow Pamac to search and install packages from AUR" msgstr "Permette a Pamac cercare e installare pacchetti dal AUR" #: resources/preferences_dialog.ui msgid "Check for updates from AUR" msgstr "Controlla gli aggiornamenti da AUR" #: resources/preferences_dialog.ui msgid "Check for development packages updates" msgstr "Controlla aggiornamenti per pacchetti di sviluppo" #: resources/preferences_dialog.ui msgid "Snap packages are maintained by their publisher." msgstr "" #: resources/preferences_dialog.ui msgid "Enable Snap support" msgstr "" #: resources/preferences_dialog.ui msgid "Cache" msgstr "Cache"